|
link 29.12.2014 17:14 |
Subject: помогите перевести, а то совсем запуталась gen. I'm not going to eat out of the palm of his hand
|
С руки у него есть не стану. |
он был мне больше чем родня ... а тут глядит в глаза и холодно спине (с) |
|
link 29.12.2014 17:22 |
спасибо большое |
Я не собираюсь плясать под его дудку. |
тогда уж и вот так можно: служить бы рад прислуживаться тошно |
не, в "прислуживаться" есть аспект "получить осязаемую выгоду" - а в сабже этого нет идти на поводу, смотреть в рот, боготворить |
В том числе вариант гениев: In twenty-four hours she had them eating out of her hand. (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. IX) — Буквально на другой день дети стали как шелковые. И к "шелковым":) - присмиреть, опустить хвост, подвернуть хвост, притихнуть, пришипиться, понизить тон, стать тише воды, ниже травы, поджать хвост |
You need to be logged in to post in the forum |