DictionaryForumContacts

 DashaYuferova

link 29.12.2014 17:14 
Subject: помогите перевести, а то совсем запуталась gen.
I'm not going to eat out of the palm of his hand

 Susan

link 29.12.2014 17:20 
С руки у него есть не стану.

 натрикс

link 29.12.2014 17:21 
он был мне больше чем родня ... а тут глядит в глаза и холодно спине (с)

 DashaYuferova

link 29.12.2014 17:22 
спасибо большое

 hsakira1

link 29.12.2014 21:21 
Я не собираюсь плясать под его дудку.

 tumanov

link 30.12.2014 0:05 
тогда уж и вот так можно:
служить бы рад
прислуживаться тошно

 script

link 30.12.2014 0:28 
не, в "прислуживаться" есть аспект "получить осязаемую выгоду" - а в сабже этого нет

идти на поводу, смотреть в рот, боготворить

 illy1

link 30.12.2014 10:44 
В том числе вариант гениев:
In twenty-four hours she had them eating out of her hand. (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. IX) — Буквально на другой день дети стали как шелковые. И к "шелковым":) - присмиреть, опустить хвост, подвернуть хвост, притихнуть, пришипиться, понизить тон, стать тише воды, ниже травы, поджать хвост

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo