DictionaryForumContacts

 SmiLeT

link 26.12.2014 19:09 
Subject: Три раза to
Здравствуйте.

Помогите, пожалуйста, перевести конструкцию: "People don’t want to have to squint to read the title of your ebook, so make sure you choose a legible font, which is visible from several feet away when it’s at the normal size".

меня смущает "to have to squint to read".
У меня получилось что-то вроде этого: "Люди будут бегло просматривать обложку, так что убедитесь, что выбрали для заглавия шрифт, который видно с расстояния нескольких метров". Но не уверена

Заранее спасибо

 Rengo

link 26.12.2014 19:21 
По-моему, тут имеется в виду: никто не захочет вглядываться (напрягать зрение), чтобы разобрать заголовок

и потом: feet -это никак не метр.

 SmiLeT

link 26.12.2014 20:45 
спасибо.
Да понятно, что не метр, но зачем нам чужие си :)

 Alex1888

link 26.12.2014 22:56 
Ну, расстояние в несколько футов - это не расстояние в несколько метров, однако :)

 smartasset

link 27.12.2014 8:15 
"три раза to" ни разу не проблема; смысел фразы раскрыт в 22:21.

далее, три фута тоже "several" - а это меньше метра, так что аналогично плюсую всем недовольным выше

 SmiLeT

link 27.12.2014 9:47 
там такая точность не важна. Но что-то я сама засмущалась, так что единицы измерения теперь в предложении не фигурируют )

 Amor 71

link 27.12.2014 14:07 
////ни разу не проблема////
Конечно, конечно. Если грамматически не придерешься, то стиль автору явно надо улучшать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo