Subject: ASAP! HELP! Подскажите, как перевести адекватно на английский вторую часть этого рпедложения!В строке 1 указывается либо наименование организации, претендующей на размещение в ОЭЗ, либо организации, имеющей намерения отдельные направления своей деятельности выделить с созданием самостоятельного юридического лица (передать под управление индивидуального предпринимателя) |
для начала поделите рпедложение на части, плиз! |
меня больше всего интересует часть "...либо организации, имеющей намерения отдельные направления своей деятельности выделить с созданием самостоятельного юридического лица (передать под управление индивидуального предпринимателя)" |
or an organization intending to spin-off its business orientations with the establishment of a separate legal entity (or to transfer them for management to an individual entrepreneur). Когда происходила реструктуризация (реорганизация) Мосэнерго с выделением самостоятельных компаний, этот называлось "spinoff", а эти компании - "spun-off companies". |
or a company (organization) intending to spin-off some of its business units, thus creating separate legal entities (or to transfer the management of these business units to an individual entrepreneur) - то, что в скобках, вызывает большие сомнения:(( |
Ну, то, что в скобках, придумано не мной, а почему вы сомневаетесь, Snail 64? |
Ребята, спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |