DictionaryForumContacts

 Таина

link 21.12.2014 12:40 
Subject: Нумерация в английском языке gen.
Тема уже поднималась в форуме по поводу перевода нумерации в виде (а, b, c или а, б, в) в документах. Делаю перевод документа с английского, нумерация в виде (i, ii, iii, iv...), подскажите пожалуйста, может кто-то уже имел с этим дело. Стоит ли использовать в переводе нашу кириллицу либо оставить как есть?

 Tante B

link 21.12.2014 12:44 
римские цифры и в Африке римские цифры

 leka11

link 21.12.2014 13:39 
"Стоит ли использовать в переводе нашу кириллицу либо оставить как есть"
лучше оставить а, b, c..., чтобы заказчик мог сопоставить оба варианта документа и не вспоминать, какая буква заменяет наприм. "h"

 Tante B

link 21.12.2014 13:42 
leka11, у аскера же не "а, b, c", а "нумерация в виде (i, ii, iii, iv...)"

 Karabas

link 21.12.2014 14:19 
Мотивация у leka11 более чем убедительная. Никогда не меняю обозначения пунктов при переводе.

 Tante B

link 21.12.2014 16:05 
похоже на разговор слепых с глухими, не про нас будь сказано :о)

 tumanov

link 21.12.2014 16:23 
римские цифры и в Африке римские цифры

ПОДДЕРЖИВАЮ

 tumanov

link 21.12.2014 16:27 
нумерация в виде (i, ii, iii, iv...)

=

НУМЕРАЦИЯ В ВИДЕ (I, II, III, IV...)

Увы, этого в вузах не преподают...
Это школьный курс... раньше, в начальной школе...

 YGD

link 21.12.2014 19:16 
Нумерация i, ii, iii, iv? Конечно используйте кириллицу!!! Пишите по-русски: и, ии, иии, ив...

 edasi

link 22.12.2014 7:40 
зависит от случая
в заявках на патент последнее время
меняю на а, б, в
а "маленькие римские" на (1), (2), (3)

ничего страшного в этом не вижу
иначе
что делать
например
с японскими И, РО, ХА?
так и оставлять
причём в катакане или хирагане?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL