Subject: Нумерация в английском языке gen. Тема уже поднималась в форуме по поводу перевода нумерации в виде (а, b, c или а, б, в) в документах. Делаю перевод документа с английского, нумерация в виде (i, ii, iii, iv...), подскажите пожалуйста, может кто-то уже имел с этим дело. Стоит ли использовать в переводе нашу кириллицу либо оставить как есть?
|
римские цифры и в Африке римские цифры |
"Стоит ли использовать в переводе нашу кириллицу либо оставить как есть" лучше оставить а, b, c..., чтобы заказчик мог сопоставить оба варианта документа и не вспоминать, какая буква заменяет наприм. "h" |
leka11, у аскера же не "а, b, c", а "нумерация в виде (i, ii, iii, iv...)" |
Мотивация у leka11 более чем убедительная. Никогда не меняю обозначения пунктов при переводе. |
похоже на разговор слепых с глухими, не про нас будь сказано :о) |
римские цифры и в Африке римские цифры ПОДДЕРЖИВАЮ |
нумерация в виде (i, ii, iii, iv...) = НУМЕРАЦИЯ В ВИДЕ (I, II, III, IV...) Увы, этого в вузах не преподают... |
Нумерация i, ii, iii, iv? Конечно используйте кириллицу!!! Пишите по-русски: и, ии, иии, ив... |
зависит от случая в заявках на патент последнее время меняю на а, б, в а "маленькие римские" на (1), (2), (3) ничего страшного в этом не вижу |
You need to be logged in to post in the forum |