Subject: machi nician information tools Прошу помочь с фразой "machi nician information". Мне кажется, что ее нужно перевести, как "информация о содержании никотиновой кислоты".П.С. строго не судите, ведь я не профессиональный переводчик. |
|
link 18.12.2014 10:56 |
а как вас тогда угораздило переводить? machinician ?? |
профессиональная красавица? |
Я тоже вижу тут расчлененное mechanician, а уж никак не niacin Хотя, возможно, это особый, мужской ниацин - только для настоящих мачо |
простите, что пришлось вас побеспокоить, здесь действительно расчлененное слово. |
You need to be logged in to post in the forum |