|
link 17.12.2014 3:02 |
Subject: grant a relaxation gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как в данном пункте правильно будет перевести "relaxation" (послабление?) при наступлении особого случая? Should the Seller grant a relaxation for compliance with this Agreement to the buyer in any case, such relaxation shall apply to such particular case, without prejudice to the rights of the Seller hereunder Заранее благодарю за помощь |
Мне кажется, они имеют в виду скидку. |
|
link 17.12.2014 3:53 |
как чайнег могу только объяснить по сути, без терминов: имеется в виду любое послабление или невзыскание Продавцом по тому или иному пункту договора -- суть в том, что подобный прецедент никоим образом не означает отказ Продавца от любых своих прав по договору. |
You need to be logged in to post in the forum |