Subject: non-clausal units ling. Please help to translate: non-clausal units. I've found the explanation of this phrase, but don't understand clearly: how will this phrase spelling in Russian. this is explanation:Syntactic non-clausal units are grammatical units that lack finite clause structure. Two examples are Poor kids (a noun phrase) and Good for you (an adjective phrase). The short 'fragmentary' units do not have the structure of an independent clause, nor are they a part of an independent clause. Like other performance phenomena, non-clausal units reflect the simplicity of grammatical constructions resulting from real-time production in conversation. Syntactic non-clausal units can also be related to ellipsis. For example, Perfect! as a response is equivalent to the clause That's perfect with the subject and verb omitted. However, it is often difficult to reconstruct the full clause in these cases, because different wordings are possible (That's perfect, It's perfect, Wasn't that perfect). For this reason, we treat these as non-clausal units, rather than clausal units with elements omitted. Thanks in advance |
|
link 16.12.2014 14:33 |
Looks like a "безличное предложение", but I doubt that the scope of notions "безличное предложение" and "Non-clausal unit" is absolutely the same. After all, the two languages have different structures. |
You need to be logged in to post in the forum |