DictionaryForumContacts

 Alex16

link 16.12.2014 11:42 
Subject: по i-й; по j-й fin.
Методические рекомендации по расчету размера дохода, полученного (извлеченного) в результате неправомерного использования инсайдерской информации

Далее следует формула расчета.

Затем пояснения:

- количество единиц финансового инструмента, купленных лицом за свой счет или за счет третьего лица после получения этим лицом инсайдерской информации, - по i-й из n совершенных операций по покупке финансового инструмента;

- цена продажи по j-й из m совершенных лицом операций по продаже финансового инструмента за свой счет или за счет третьих лиц

...Суть вопроса: в русском яз. все время -й.

В английском это может быть st, nd, rd, th...

Как лучше передать в англ. по i-й; по j-й? Просто i или j, выделенные курсивом, или в скобках указать (serial/ordinal number или как будет "порядковый номер")

 Tante B

link 16.12.2014 12:02 
это не может быть st, nd, rd:
http://global.britannica.com/EBchecked/topic/369516/matrix

 Yippie

link 16.12.2014 12:02 
Вы сможете написать, как бы Вы по-русски произнесли "...по i-й (j-й) из n (m) ...операций"?

 Tante B

link 16.12.2014 12:03 
Yippie, есть люди, которым приходится произносить это очень часто :)

 Tante B

link 16.12.2014 12:09 
тьфу! по моей ссылке вглубь пускают только гугла...
там было:
Thus, a ij is the element in the ith row and jth column of the matrix A.

 Yippie

link 16.12.2014 12:23 
Вы сможете написать, как бы Вы по-русски произнесли "...по i-й (j-й) из n (m) ...операций"?

 Yippie

link 16.12.2014 12:31 
второй раз вопрос появился уже как-то самостоятельно...

Но ответ Tante меня не утешает..
Это из того же потока, что "Луганская школа 1-й степени № 60 имени 200-летия..."

 Tante B

link 16.12.2014 13:29 
традиционное произношение:
итый
жЫтая
катое
ну, и изменение по родам и падежам
как бы смешно это кому-либо ни показалось :)

 Lonely Knight

link 16.12.2014 13:39 

 Yippie

link 16.12.2014 13:42 
С-атый? с-итый? с-ытый? с-отый?
Или традиции можно нарушать?
Там другие еще буквы есть...
h-й, например. Эйчный? Эйчтый?

Алекс! Ну, где Вы, со своим вариантом произношения?!
Неужто не ответите?

 alexikit

link 16.12.2014 13:52 
Yippie в линейной алгебре дальше i, j, k редко заходит, а существенно чаще ограничиваются i и j
например
http://emm.ostu.ru/lect/lect3.html

 Alex16

link 16.12.2014 13:56 
"Вы сможете написать, как бы Вы по-русски произнесли "...по i-й (j-й) из n (m) ...операций"? - нет, нельзя (узнавал). Сказали, оставить латинским шрифтом.

Кстати, это был перевод с русского на англ. Отсюда и вопрос.

 Yippie

link 16.12.2014 14:03 
Я могу и ошибаться, всё-таки я не математик
Но при чтении вслух формул я могу произнести x² или y³ как икс в квадрате или игрек в кубе.
А вот j-й произнести не могу. Кстати, мои примеры с буквами (индексами) - в ваших параметрах

 alexikit

link 16.12.2014 14:04 
так Tante B написала же "жЫтый"

 edasi

link 16.12.2014 14:14 
h-й, например. Эйчный? Эйчтый?

Вы где учились?
Это буква аш. Аштый, значит.
Латинские буквы мы по большей части должны произносить по-французски.
За искл. С (это цэ, а не сэ) и, м.б., нек. др.

 Yippie

link 16.12.2014 14:32 
в "жЫтый" понравилось Ы. Почему в произношении - Ы?
Однако, с точки зрения математики применение букв алфавита при обозначении индексов допустает неограниченное количество буквенных сочетаний. Вы согласны? Представим практическое применение этой вероятности. Тогда sh-й должен будет произноситься как "шитый", по аналогии с "житый".

edasi
еще раз: я - не математик. То, чему меня учили, в памяти не осталось.
История - осталась: 12 Цезарей могу поименно и в хронологическом порядке перечислить. :)

 edasi

link 16.12.2014 14:41 
12 Цезарей могу поименно и в хронологическом порядке перечислить. :)

В школе математика была у всех. Нам в школе говорили, что "Н" это аш, а не эйч.
Ну а гуманитарию сам бог велел знать названия латинских букв на многих языках.
Н -
ha на латыни,
аш по-французски,
акка по-итальянски,
эйч по-английски
и т.д.

 Alex16

link 16.12.2014 14:52 
Зачем было вообще произносить, если это ПИСЬМЕННЫЙ перевод на англ.?

 Yippie

link 16.12.2014 15:32 
Alex, Вам совершенно не нужно было это произносить для перевода (как и многое другое, с переводом не связанное). За вас это сделали Tante и edasi, хотя и наполовину. Forget it

edasi
**Нам в школе говорили, что "Н" это аш, а не эйч. **
Нам тоже говорили. Только я уже об этом не хочу :) Но поскольку Alex переводит на английский, было интересно произношение и русского варианта, и английского.
С русским, допустим, понятно. Вы сможете произнести перевод?

 Alex16

link 16.12.2014 21:51 
Я "произнесением" (т.е., устным переводом) уже давно не занимаюсь.

Бумага все стерпит, потому и текст такой (и его перевод, соответственно)...

 edasi

link 17.12.2014 7:22 
Вы сможете произнести перевод?

Да.
ай-th, джей-th, эйч-th...

 Tante B

link 17.12.2014 9:06 
*** С-атый? с-итый? с-ытый? с-отый? ***
я вам больше скажу: "С" с нижним индексом "р" произносится просто "цэпэ",
поскольку все, кому надо, знают, где нумерация, а где не нумерация
сакральное, изволите ли видеть, знание профессионалов :о)

 Translucid Mushroom

link 17.12.2014 14:28 
Жена математика позвала мужа на концерт камерного оркестра. После концерта он ей говорит: "Ну, это очень простая задача, k=3".

 Tante B

link 17.12.2014 18:03 
угу, про k-мерное пространство на лекциях всегда было очень смешно
тока ударение всё равно на мееееее :)

 Yippie

link 17.12.2014 19:05 
Tante
** "С" с нижним индексом "р" произносится просто "цэпэ"**
Это "по-русски". В переводе (устном) будет "си-пи", надо полагать?
Вот я подвожу к тому, что при устном переводе с русского произношение будет зависeть от родного языка слушателей. Немцам будет сказано - "аш", англичанам - "эйч"
Вопрос: немецкий текст переведен на английский, с английского - на русский.
С какого языка произносятся буквы по-русски? Как сказать "h" с учетом
вашего "итый" для "и" и школьных уроков с "аш" для "h"?
Я не троллю.. :)
Эйнштейн не мог простить себе "космологическую постоянную". Я пока что нахожу аналогичную, так сказать, "постоянную" в содержании ваших с edasi ответах.

 Tante B

link 17.12.2014 19:31 
Yippie,
я не занимаюсь устным переводом (да ещё на иноезыг), так что отвечу только на вопрос про русский текст, полученный из немецко-английского:
если оный текст содержит математические, физические и/или химические формулы, лично я буду произносить эти формулы так, как если бы они содержались в тексте, изначально написанном на русском языке;
более того: именно так я и воспринимаю формулы, читая соответствующие тексты на иностранных языках;
если же вас волнует "аш" в качестве нижнего индекса, то спешу вас успокоить: нижний индекс "аш" ни-ко-г-да не означает номера (в отличие от и-жи-ка-эль-эм-эн), поэтому неуклюжее слово, подобное "жытому"/"энному", от него образовывать просто не приходится -- проблемы нет и пока не предвидится;
что же до латинских (да и греческих) букв, традиционно используемых в упомянутых выше формулах, то они называются по-русски так, как они уже давно традиционно называются по-русски -- неважно, под влиянием ли французского языка или какого иного;
возможно, когда-нибудь и аш-два-о будут называть на аглицкий манер, но до сего дня я, как и триста лет тому назад, от соотечественников такого не слыхивала :)
dixi

 Yippie

link 17.12.2014 20:09 
Ладно, ладно :) Я ж так, из любопытства. Но, действительно, нельзя объять
необъятное.

PS Что касается dixi: это и сеть продовольственных товаров, и сеть мобильных туалетов. Смешное совпадение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo