DictionaryForumContacts

 Tracy

link 3.10.2005 12:11 
Subject: рекламная заставка телеканала telecom.
Не подскажете, как перевести сабж? Имеется в виду заставка самого канала, открывающая и закрывающая рекламный блок.

 Translucid Mushroom

link 3.10.2005 12:21 
Вертится словечко jingle, но оно скорее к музыке относится, чем к изображению..

 Squirell

link 3.10.2005 12:22 
Не то?

http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&q=телевизионная заставка&L1=2&L2=1

 Tracy

link 3.10.2005 12:26 
Не совсем то. Как-то конкретно называется именно заставка канала, но пока никак не могу найти ссылку.

 Translucid Mushroom

link 3.10.2005 12:28 
Во, нашел, - Break bumper

 Tracy

link 3.10.2005 12:31 
Спасибо!

 alk

link 3.10.2005 12:39 
Squirell - при цитировании линков mt не забывайте заменять пробелы на +, тогда они будут указывать и показываться правильно.

http://en.wikipedia.org/wiki/Television_commercial
"Network or local station promotional advertising (also known as promo)"

 Squirell

link 3.10.2005 12:41 
Не знала, что надо надо плюсики ставить.
Спасибо!

 Squirell

link 3.10.2005 12:42 
Вот они ваши Break bumpers -http://www.ttlp.org.uk/presentation/breakbumpers.live

 alk

link 3.10.2005 12:49 
Sq. - плюсы приходится ставить, потому что m.exe (форумный скрипт) глотает пробелы при обработке поста, это старый глюк, который АП все никак не исправит.

 ms801

link 3.10.2005 20:47 
If it is a static picture with the channel logo, then you could just say "Channel logo" or "channel identification logo."

If it is a short animation or a video clip, then "bumper."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo