DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 9.12.2014 8:32 
Subject: декларант, принимающий декларацию о соответствии pharma.
Товарищи, что-то я не пойму, что значит "принимающий" в этом контексте?
Перевожу на англ. декларацию о соответствии лекарственного препарата.
В ней производитель пишет, что ЛП соответствует требованиям.
и графа: декларант, принимающий декларацию о соответствии, в ней название и адрес самого производителя
Потом еще есть графа
"Декларация принята на основании" (и в ней протокол испытаний такой-то номер).

Как тут перевести "принимать"?
Заранее спасибо.

 glomurka

link 9.12.2014 8:41 
м.б. "декларант, принимающий декларацию о соответствии" - это тот, кто получает подписанные бумажки из сертификационного центра?

 Aiduza

link 9.12.2014 8:47 
"принимает" в значении receive, adopt, accept или endorse? нужен контекст.

 Petrelnik

link 9.12.2014 9:05 
Перечислю, какие графы есть в этом документе:
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Декларант, принимающий декларацию о соответствии: ХХХ, производитель препарата, адрес, телефон
ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО
препарат ... рег №..., серия..., производства компании ХХХ

СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ
ЛСР-ххх

ДЕКЛАРАЦИЯ ПРИНЯТАН НА ОСНОВАНИИ
протокол испытаний № ..., лаборатория такая-то

ДАТА ПРИНЯТИЯ ДЕКЛАРАЦИИ:
ДЕКЛАРАЦИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ДО:

СВЕДЕНИЯ О РЕГИСТРАЦИИ
ОРГАН ПО СЕРТИФИКАЦИИ, ЗАРЕГИСТРИРОВАВШИЙ ДЕКЛАРАЦИЮ
...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЗАРЕГИСТРИРОВАНА №
ДАТА

уф)

 Rengo

link 9.12.2014 9:21 
здесь принимает - makes

 Petrelnik

link 9.12.2014 9:29 
ого, makes, а почему?

Я склоняюсь согласиться с тем, что "декларант, принимающий декларацию о соответствии" - это тот, кто получает подписанные бумажки из сертификационного центра?"
Осталось только придумать, как это по-английски (и по-русски переформулировать).

 Rengo

link 9.12.2014 9:35 
Он не получает бумажки - а cам делает заявление

 OlgaAvdeeva

link 9.12.2014 9:45 
Мне кажется, это наш канцелярский язык деформирует суть.
Декларант, он declares, а вовсе не принимает. Разве что да, получает из соответствующей инстанции зарегистрированную декларацию.
В отношении самого документа можно сказать, что он prepared.
Наверное, можно найти примеры DOC в сети.

 Petrelnik

link 9.12.2014 10:13 
Да уж )

 edasi

link 9.12.2014 12:57 
он, коллективный декларант, обсуждает и принимает её текст на собрании индивидуальных декларантов и подаёт её куда надо, а там её кто надо принимает

 Rengo

link 9.12.2014 13:50 
* он, коллективный декларант, обсуждает и принимает её текст на собрании индивидуальных декларантов и подаёт её куда надо, а там её кто надо принимает * - о чем это Вы?

 edasi

link 9.12.2014 15:18 
ну надо же как-то связать "декларант" и "принимающий декларацию"
декларант - это тот, кто декларирует, и никем иным он быть не может в силу грамматики
и содержание и форму декларации он мог принять например после обсуждения на собрании
потом принятую таким образом декларацию он мог подать куда-то
а у него её приняли
но они конечно не декларанты
а декларациеприёмщики

 Petrelnik

link 9.12.2014 15:23 
декларациеприёмщики меня окончательно добили))
где-то в параллельном бюрократическом мире наверно существуют еще и декларациевыдаватели )))
Пока так и не решила, что писать, оставила этот вопрос на потом.

 натрикс

link 9.12.2014 17:55 
да мне почему-то кажется, что все тут гораздо проще...я в декларациях про лекарства не сильно понимаю, я больше в таможенных:), (декларацию о соответсвии в ВЭД тоже никто не отменял), поэтому мне здравый смысл говорит, что правы Rengo (тупо make) и Ольга: * наш канцелярский язык деформирует суть.* + много.
смотрите, как я вижу смысел (чтоб он хоть как-то прослеживался:)):
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Декларант, принимающий декларацию (ну, т.е. он ее, как присягу принимает, торжественно клянется и все дела)) о соответствии: ХХХ, производитель препарата, адрес, телефон
ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО
препарат ... рег №..., серия..., производства компании ХХХ

СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ
ЛСР-ххх

ДЕКЛАРАЦИЯ ПРИНЯТА (опять же, мне не просто в голову взбрендило, мы тут клянемся to the best of our knowledge - т.е. тупо "сделана, составлена" можно писать) НА ОСНОВАНИИ
протокол испытаний № ..., лаборатория такая-то

ДАТА ПРИНЯТИЯ ДЕКЛАРАЦИИ: - принятия - либо вообще тупо игнорировать при переводе в свете вышеизложенного, либо, опять же, "составления"
ДЕКЛАРАЦИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ДО:
ну, хде-то так я все это вижу:)

 Petrelnik

link 9.12.2014 21:59 
Всем большое спасибо!!
Я наконец в ночи что-то наваяла)

 Erdferkel

link 9.12.2014 22:03 
предложение в целях смущения неокрепших умов: оформляющий, оформлена, дата оформления

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo