DictionaryForumContacts

 SvetlanaA123

link 7.12.2014 10:30 
Subject: Кредитный договор bank.
Подскажите, пожалуйста, в кредитном договоре (перевод с русского на английский) встречаются 2 понятия: "Плата за резервирование" и "Плата за пользование лимитом кредитной линии". По обоим словарь дает перевод "commitment fee", но в тексте это разные вещи с разной процентной ставкой. Как быть? Спасибо

 Yippie

link 7.12.2014 10:55 
во втором случае можете написать "line of credit service fee"

 Alex16

link 7.12.2014 10:57 
Это термины? Определение их есть?

 SvetlanaA123

link 7.12.2014 11:13 
Определения нет, просто указваны размеры процентоной ставки

 agapova

link 7.12.2014 12:14 

provision fee
credit limit fee

 ОксанаС.

link 7.12.2014 21:07 
Здесь глоссарий. Правда, по синдицированным кредитам, но всё же
http://www.lma.eu.com/uploads/files/Syndicated_Loan_glossary[1].pdf
Посмотрите, может, подберете что-нибудь. В зав-ти от контекста и utilisation fee может подойти

 Irisha

link 7.12.2014 22:27 
Плата за резервирование - похоже на commitment fee, а "пользование лимитом" - может быть drawdown.

 Irisha

link 7.12.2014 22:28 
Но нужен контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo