DictionaryForumContacts

 irelis

link 6.12.2014 23:41 
Subject: сын полка gen.
"Они считали его сыном полка" - в словаре только "son of the regiment", а в тексте речь о ворах)) Как по-другому передать идею? Their stepson? Adopted son? Буду признательна за ваши версию.

 NC1

link 7.12.2014 0:15 
They treated him as an adopted child?

 smartasset

link 7.12.2014 2:57 
foster child

 Анна Ф

link 7.12.2014 7:13 
son of the brigade

 Interex

link 7.12.2014 7:19 
foster farm child

 tt2

link 7.12.2014 7:24 
"foster farm child" - а это шутка или до железного серьезно?

 tt2

link 7.12.2014 7:29 
Вы точно останетесь в скрижалях истории!

 Анна Ф

link 7.12.2014 7:32 
brigade = 1) воинское формирование
2) бандитская организация )
3) ...
...
...

здесь совпадает, что бандитскую организацию можно назвать шайкой (gang) и бригадой
так что "бригада" подойдет

son of the gang - немножко не то
Gang - река

 Анна Ф

link 7.12.2014 7:36 
son of the brigade:
- он вырос "при" них
- вскормлен (усвоил переданные ими теоретические и практические знания)
- они его учили
- и он выполнял те же функции, что и они (по крайней мере, в тех же рамках)
- идеология у мальчика и членов группировки (или воинского формирования, как по примеру "сына полка") одна и та же (принцип - за что боремся (война, защита интересов/идеалов VS "мы живем по понятиям")

 Анна Ф

link 7.12.2014 7:37 
можно и
son of the (criminal) organization

 Kuno

link 7.12.2014 7:52 

 Erdferkel

link 7.12.2014 8:10 
Оливер Твист вспомнился

 Yippie

link 7.12.2014 11:04 
Camp follower

 Codeater

link 7.12.2014 12:07 
Mafia child. :)

 Rami88

link 7.12.2014 12:24 
Godson по аналогии с Godfather?:)

 всемпис

link 7.12.2014 12:28 
Теперь доступен ДНК-анализ, так что такое понятие, как сын полка, следует считать устаревшим.

 TSB_77

link 7.12.2014 12:33 
у воров не бывает сыновей полка. Это положительный образ.
Может быть юный/молодой подельник/малолетка

 Wolverine

link 7.12.2014 12:55 
ваш современнейший анализ дэ-эн-ка
никак не отменяет термин "сын полка".

во время 2-ой мировой таких было немало.
child soldiers.

здесь, видимо, речь идет о person raised in a professional criminal environment. considers himself an offspring/product of a crime family.

 Wolverine

link 7.12.2014 13:21 
или просто ~ young career criminal.

 TSB_77

link 7.12.2014 20:17 
"Тридцать три же мужика - не желают знать сынка: Пусть считается пока сын полка".

 Sarahjane

link 7.12.2014 22:07 
I prefer "son of the gang," based on the context. "Brigade" makes me think of firemen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo