Subject: Private company vs. Public company. Показательная статья Не помню точно, кажется, коллега Nick3 спрашивал на днях про разницу между этими двумя терминами, и вообще про то, как переводить Public company/corporation vs. Private company.Вот в Moscow Times, Sept 30, 2005 – рекомендую - неплохая статья: TNK-BP Again Tops List of Private Firms Из текста, в котором эти словосочетания обыгрываются неоднократно, совершенно ясно, что под private (company, firm, etc) понимается не «частная» компания, (и под public, соответственно, - не «государственная»), а напротив – «закрытая», «закрытое АО», или просто «компания с (резко) ограниченным кругом акционеров/владельцев», «... с узким кругом/составом акционеров», или в конце концов, если хотите, - строго-юридическое «компания, акции которой не обращаются/ не продаются/не распространяются среди неограниченного круга лиц». Вот несколько показательных выдержек: In its second ranking of the country’s top 200 private companies by sales… И это – просто в порядке иллюстрации, вдобавку к тому обсуждению public company / corporation, которое на форуме уже было недавно. |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |