DictionaryForumContacts

 Анастасия12

link 3.12.2014 14:45 
Subject: A forest of staff weapons rises behind, many being English bills gen.
Спасибо за ответ, что такое staff weapons, но я все же не понимаю, что имеется в виду в последней части предложения. Лес копий (допустим) вздымается позади, многие из которых....как тут можно перевести English bills? (Речь о войне Роз).

 Karabas

link 3.12.2014 16:27 
уст. алебарда; короткий меч; гизарма (вид древкового холодного оружия наподоние алебарды (в Англии называлось "bill", в остальных странах - "guisarme" Yuriy83) http://www.multitran.ru/c/m/&s=bills&l1=1&l2=2

 Yippie

link 3.12.2014 16:56 
Карабас -
сразу видно, что в боях вы не участвовали... :)
Какой может быть "лес" из мечей вообще, тем более из коротких?

 Karabas

link 3.12.2014 17:06 
Yippie, я, конечно, древняя, но не настолько же... Так что в этом вы правы - в те времена ни в чём я не участвовала. Но! Как пишет Анастасия, "лес копий (допустим) вздымается позади,..." А почему бы не предположить, что много было и этих вот штук - bills? А впрочем, пусть их вздымаются там без меня - я хоть и военнообязанная в прошлом, но не по этой части.

 Yippie

link 3.12.2014 17:21 
А что касается "сияет копий лес колючий", то English bills так и переводится "английские били"
Биль - это одно из названий гизармы

 Анастасия12

link 3.12.2014 20:42 
Тут каждый по своему и прав и неправ.
Билли - это двуручное и копье, и меч, а конкретней вот такое приспособление http://ludota.ru/dvuruchnoe-drevkovoe-oruzhie-bill.html.

Спасибо, что натолкнули меня на правильную мысль.

 Yippie

link 3.12.2014 21:03 
Поскольку корни "bill" ведут в орнитологию, советую писать "биль" с одним "л"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL