DictionaryForumContacts

 henry

link 14.05.2004 12:47 
Subject: Наверное, я неправильно выразился: требуется помощь переводчика юридических текстов - )
Что означает Witnesseth в преамбуле договора?
P.S. Слово вынесено в заглавие раздела, далее следует "Принимая во внимание".
Еще раз благодарю)

 Slava

link 14.05.2004 13:13 
Нашлось такое обсуждение:
http://www.proz.com/?sp=h&id=283902&keyword=WITNESSETH
и дальше там по ссылкам можете посмотреть.
Кто там говорит, что это "свидетели", прошу не верить :-)
Вообще, имхо, слово совершенно ненужное и в большей части договоров опускается. Говорю как переводчик, а не как юрист.

 henry

link 14.05.2004 13:48 
Огромное Вам спасибо, Slava - )

 `

link 14.05.2004 13:58 
that's great, but WHO "DOTH WITNESS," exactly? there's NO SUBJECT to that predicate, is there?

 Slava

link 14.05.2004 14:31 
Похоже на то. По кр мере, в договорах, где дальше идет WHEREAS, у witnesseth вроде подлежащего нет. Может, это слово относилось к сторонам в договоре? Это, надо, блин, историю права смотреть :-). В любом случае, для ПЕРЕВОДА наличие подлежащего неактуально, потому что witnesseth не переводится сказуемым, имхо. Некрасиво будет.

 `

link 14.05.2004 14:51 
"Некрасиво будет". Tell that to a judge (c) Earl? O.D.?

 jsut passign by

link 15.05.2004 21:23 

 `

link 16.05.2004 6:25 
надо же, нашел... а перевод-то адекватный для всех целей дадите, или как?

 jsut passing by

link 16.05.2004 21:02 
sprashivali, chto oznachayet.

 Али

link 18.05.2004 3:38 
it means ПОСКОЛЬКУ...
к примеру: ПОСКОЛЬКУ: ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ...

 `

link 18.05.2004 7:49 
W&C, to the best of my knowledge, на это самое заплесневелое WITNESSETH забивает (с) Earl? OD?, и ничтоже сумняшеся пишет "ПРЕАМБУЛА". Cтарший переводчик там - специалист высочайшего класса, always knowing what he's doing. А насчет "принимая во внимание" - так это, имхо, из международного публичного права. B гражданско-правовых договорах в Recitals чаще пишут "Поскольку..." Тоже, кстати, witness what W&C produces.

 V

link 18.05.2004 16:05 
А "стар.пер" у Чемоданов не Зур случаем?

 `

link 18.05.2004 19:49 
Андрей ушёл оттуда в самом начале 1996 г. Теперь старший там Дима Белявский. Тоже ооновец, кстати.

 V

link 19.05.2004 10:27 
Ну да, все выпускники Лёвы Ляпина ( Je m'appelle Lapin, which is the French for Rabbit) - храни его Господь. Да и Дима сильный профессионал. Не знал, что он на зарплату сел.
А Зур в чистый free lance подался, значит...
Лёва его звал гениальным РЕБЁНКОМ :-))
А насчет WITNESSETH - СОВЕРШЕННО СОГЛАСЕН, не надо его переводить, можно спокойно похерить как не несущее смысловой нагрузки. А можно и оставить, если клиент припрёт - "Договорились о нижеследующем, .... В удостоверение чего составили наст. д-р... Наст. Д-р составлен в том, что.."
Выбирайте...
Всё это детские потягушечки, конечно.

 `

link 19.05.2004 10:56 
Нет, Константиныч при деле (правда, не вполне перевод), однако время от времени берет 2-3 дня отпуска и летает халтурно синхронить. Да и Дима тоже. А чего плохого в зарплате-то? Она у него.. уу-у... А Лева - да, человек-легенда... Давно, правда не виделись...

 zur

link 19.05.2004 11:26 
Спасибо на добром слове... improves my citation index :-)
Участвовать в форуме, к сож., не получится: firewall не пустит... жаль: форум у вас хороший, да и сам словарь--класс.
Диме Б, кто с ним знаком--огр привет и пожелания крепкого здоровья. Пока он там на месте--с переводом на англ у них будет "все пучком", лучше не бывает, имхо.
Всем участникам форума--удачи, теплого лета и ненапряжной (но интересной и наваристой) работы!

 Рудут

link 19.05.2004 11:54 
Спасибо за хорошее пожелание :)
Надо же, не форум, а просто передача "Жди меня" :) НЕ успели о ком-то вспомнить, как он тут же находится... :))

 V

link 19.05.2004 12:11 
Привет, Андрюша. Давно мы с тобой не виделись, однако. От Боровского, кажись, когда-то слышал, что ты в Белых Чемоданах на лоера сдал и какое-то время, вроде, с Рожецкиным работал, что ли, доколе он телекомом не заинтересовался. А летаешь, поди, всё к Серхио Вьяджо, да Тельнову?
Рад за тебя.
А Лёва устал от общей шустроты жизни и осел в одной медийной конторе, письменником. Ему же ведь поди 63. Да, как говорил один шв. чел, on ne rajeunit pas...

 `

link 19.05.2004 12:34 
Андрей Константинович!! Мои наилучшие пожелания! А на формум ты как-нибудь найди возможность прорываться. Ну, хоть из дому... Некоторое время назад тут повеселее было. А уж с тобой-то!...

 V

link 19.05.2004 14:21 
Ну вот тогда, не похабели ради, а токмо разрядки для, а равно для привлечения Зура, ностальгическое воспоминание об одном из многочисленных и знаменитых ляпинских one-liner'ов, произнесенных аккурат под выпускные экзамены: "Ну ладно, мужики, в общем счастливо вам поработать, и всё такое... Профессионалы вы, конечно, ещё те, но азам мы вас научили. Главное - запомните, что фраза "pedestrians were hurrying down the street " НЕ (!!!!!!!) переводится как "педерасы харились на улице". А так всё путём"...

 name47

link 26.08.2005 15:22 
Just for example: "Now this agreement witnesseth as follows:..."

 2p

link 28.08.2005 14:30 
спасибо name47, за то что выудил(а) эту ветку. А то я в свое время ее упустил. А так хоть прочитал. Да повздыхал о себе, убогом. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo