|
link 29.11.2014 13:03 |
Subject: to give parts? gen. If Seller does not give and or refuses to give parts and or documents in relation to the Goods to be supplied according to the Contract then the Buyer reserves the right to decline the Goods.
|
не предоставит документацию полностью или частично? |
|
link 29.11.2014 15:33 |
большое спасибо |
Susan, а как тогда на английский перевести, например, "узлы и детали"? |
|
link 29.11.2014 19:40 |
tumanov, Вы предлагаете в этом контексте parts перевести как "узлы и детали"? |
Или части тела?.. |
tumanov, для перевода "узлы и детали" дайте контекст :-) |
Я все понял -- лучший способ защиты -- это нападение, поэтому Сюзанне никакого ответа давать не буду :0) читаю вопрос молодого роджера: -- to give parts? читаю первый ответ: --не предоставит документацию полностью или частично? |
|
link 30.11.2014 6:28 |
Вопрос был не технического плана Это тезис из обычного контракта |
|
link 30.11.2014 6:42 |
Wild контракт писали турки, вместо parts должно быть details. |
parts and or documents = parts and/or documents И как это может быть "не предоставит документацию полностью или частично"? Option: |
вместо parts должно быть details. может и турки, но вот эту подсказку точно давала русскоязычная переводчица :0) так и запишем англичанам в ихний словарь |
|
link 30.11.2014 11:07 |
tumanov, ну вот где Вы увидели spare в сабже???!!! Wild guess от имха для "турков" звучит так: |
Вы суслика не видите, а он есть |
|
link 30.11.2014 13:01 |
нет он был написан в Азербайлжане |
|
link 30.11.2014 17:02 |
\\ нет он был написан в Азербайлжане мда... печально... преподносить непременно на блюде с голубой каймой - а иначе не берут :-\ |
You need to be logged in to post in the forum |