Subject: ледники и селевые потоки gen. Привет!Прошу помочь перевести словосочетания, если кто-то в теме: "инженерный лоток" (речь о селевом потоке) (engineering chute?), "грот истечения" (речь о леднике и селевом потоке), "селевая рытвина" (debris flow gully?), "селевой вал" (debris flow levee?), "моренно-ледниковый комплекс" (moraine and ice complex), "прорыв затора" (сформирован селевыми отложениями) (dam collapse?). С контекстом сложности, т.к. это подписи к фотографиям. Проблема также в том, что нет самих фотографий. Но может, все-таки есть какие-то идеи. |
|
link 27.11.2014 8:58 |
к сокращению "т.к." лучше не привыкать. (достаточно подставить "тогда как" - и фраза приобретает свежее звучание. кое-где это может обойтись небесплатно.) |
спасибо, посмотрю. |
In relation to this transport condition, bedload transport composition and transport rate can be controlled by chance sediment inputs from tree fell, log jam collapse or local bank collapse https://dspace.lboro.ac.uk/dspace-jspui/bitstream/2134/11850/2/Thesis-2007-Dudley.pdf |
ИМХО попутано не грот а трог |
моренно-ледниковый комплекс - moraine glacial complex |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |