Subject: Общество с Ограниченной Ответственностью Научно-Производственное Предприятие "ХХХ" gen. Добрый вечер!прошу помощи в переводе вот такой ОПФ в договоре мой вариант: Research and Production Enterprise, ХХХ, Limited Liability Company (OOO) жду ваших советов и предложений |
XXX, LLC (Research & production) сначала название, потом тип компании, потом вид их деятельности, если уж его обязательно показать хочется Так, как вы написали, - Research and Production Enterprise - это названия так пишутся, а "Limited Liability Company" - всегда желательно в сокращении |
|
link 19.11.2014 4:36 |
че... бежать за попкорном? |
|
link 19.11.2014 4:37 |
Нет такой желательности, да и указанный порядок вовсе не является каким-то стандартом. НПП - не род деятельности, а часть названия. |
Спасибо за ответ, но, сокращения не подходят, еще раз повторяю, это название в договоре, сначала пишется полное, а потом в скобках аббревиатурами |
|
link 19.11.2014 7:15 |
Общество с Ограниченной Ответственностью легче переводить через негатив: Общество с НеОграниченной БезОтветственностью |
You need to be logged in to post in the forum |