Subject: по испрашиваемым у Банка Договорам fin. Уважаемые коллеги, очень прошу дать совет в переводе фразы.Это фрагмент из протокола, а точнее пункт повестки дня. Более всего интересует - "по испрашиваемым у Банка Договорам". Буду очень благодарна за совет. Об одобрении крупной сделки по предоставлению ОАО «YYY» (далее по тексту "Банк") поручительства в полном объеме в целях обеспечения обязательств ООО «XXX» по испрашиваемым у Банка Договорам об открытии невозобновляемой кредитной линии на следующих условиях: |
as per Contracts ... requested from Bank |
Спасибо! Этого варианта я пока и придерживаюсь |
чем плохо "under"? якобы слишком просто? Мне как-то посоветовали на этом или другом форуме "as per", так носитель поправил на under или in accordance with... |
You need to be logged in to post in the forum |