Subject: active ingredient with complementary activities for the particular indication being treated med. Добрый вечер,Помогите, пожалуйста, перевести данное предложение. Ничего не понятно: The formulation herein may also contain more than one active ingredient as necessary for the particular indication being treated, preferably those with complementary activities that do not adversely affect each other. Состав согласно данному документу может также содержать несколько активных ингредиентов, которые являются необходимыми для лечения при конкретном показании, предпочтительно, ингредиенты с взаимодополняющим действием, которые не оказывают отрицательного влияния друг на друга. Спасибо большое! |
И вам добрый вечер) А в чем собственно проблема? |
Препарат содержит ингредиенты, а в состав препарата они входят. Мне так кажется. |
если мед., то active ingredient = действующее вещество, adverse = неблагоприятное |
Проблема как перевети следующее: complementary activities for the particular indication being treated |
Вариант more than one active ingredient as necessary for the particular indication being treated - более одного действующего вещества, необходимого для лечения болезни по выявленным симптомам |
more than one - "два и более" лучше подойдет |
И вот такой вариант. preferably those with complementary activities that do not adversely affect each other- предпочтительно (выбранные) совместимые ингредиенты, дополняющие один другого (приводящие к синергическому эффекту). |
не надо про "синергический эффект", он может быть, например, просто аддитивный. "Взаимодополняющий" самое то, я считаю. |
Согласен. |
You need to be logged in to post in the forum |