Subject: Вопросам театралам и знатокам Нью-Йорка gen. Помогите, пожалуйста, разобраться, как корректнее перевести вот такое предложение:Stand-by tickets are distributed at 7am on the 48th st. side of 30 Rockefeller Plaza on the mornings of the show Речь идет о "билетной лотерее", позволяющей попасть на шоу Субботним вечером в прямом эфире. Два момента, которые вызывают вопросы: stand-by ticket - если я правильно понимаю, это своего рода "билеты в режиме ожидания". То есть билеты, которые как бы дают потенциальную возможность попасть на шоу, но не гарантируют? Если это так, то как корректнее "обозвать" их-по русски? Так и назвать "билеты со статусом стенд-бай", "билеты в формате стенд-бай"? "билеты в режиме виртуальной очереди"?) И второе - очень прошу помочь с переводом адреса. Никак не могу сообразить,е, где дают билеты-то?) Заранее огромное спасибо за помощь и простите, если что не так. |
1. скорее "резервный билет" 2. слово "здание", наверное, лишнее. |
an OFF: Owed to New York Vulgar of manner, overfed, Byron Rufus Newton |
из Лингво: standby tickets — (как прил.) проданные в последнюю минуту билеты на свободные места т.е. по смыслу -- оставшиеся билеты |
входные билеты? (без указания места, где будет свободно - там и садишься) |
бронь |
Tante B +1 |
Tante B -1 |
у аскера праавильно с пониманием - если судить по нагугленному: 'A stand-by ticket does not guarantee admission' отсюда: http://www.nbc.com/tickets-and-nbc-studio-tour тогда на перевод из лингвы можно не ориентироваться. я не театралище, и как такое называется не знаю, но как по мне, так это вовсе и не билеты еще ... так - талоны, купоны ;) |
**т.е. по смыслу -- оставшиеся билеты** - оставшиеся места, а не билеты. Определенную часть билетов продают вдвое дешевле, люди ждут, надеясь, что кто-то не придет. Если все пришли и мест нет - билет пропадает Билеты на свободные места - самый правильный вариант, хотя и с натяжкой: все билеты, по определению, продаются на свободные места. |
вопрос когда за них платить надо |
///тогда на перевод из лингвы можно не ориентироваться. // на перевод лингво можно ориентироваться, когда речь о билетах на самолет. На шоу билеты обычно не продаются, они бесплатные. Моя дочь ходила несколько раз на телевозионные шоу. Она через интернет резервировала билет. Если у организаторов не хватает людей для того, чтобы заполнить студию, они берут их "с улицы". Должен же кто-то смеяться, хлопать и свистеть. Вот эти люди с улицы и приобретают stand-by tickets на незаполненные места. Думаю, таких билетов раздают даже больше, чем на незаполненные места, чтобы гарантированно иметь полный зал. Поэтому человек, который заполучил такой билет, может и не попасть на шоу. |
**вопрос когда** платить надо до начала представления, разумеется. А вы думали - при выходе? ) |
https://foursquare.com/v/today-show/4b01674af964a5205e4222e3 Если по указанному линку нажать Directions, то на Гугл Мап увидите точное место встречи. |
You need to be logged in to post in the forum |