Subject: findings of contempt againts law Суд вынес решение - upheld findings of contempt against Mr.Someone and imposition of ... penalty againts him.Я в тупике. Contempt againts - оскорбление кого либо, нарушение чьих-то прав и пр. Итак - суд установил что в отношении Mr. Someone имел место contempt и - его же признал виновным? |
Вы бы привели полностью предложение.. а то , возможно, вопрос в грамматической структуре... |
Concerning curren dispute between [....] and [Mr S], the Court of Appeal has upheld sample findings of contempt against [Mr S] and the imposition of a 3-month prison sentence against him. |
"contempt" = "contempt of court", т.е. "неуважение к суду" (обычно выражающееся в невыполнении решения \ приказа \ определения \ постановления суда, часто определения о запрете распоряжения имуществом, т.е. так называемых freezing orders) дело ваше рассматривается апелляционным судом следовательно, в вашем случае в апелляционный суд обжаловалось решение, ранее вынесенное судом первой инстанции (trial court, lower court) the Court of Appeal has upheld findings of contempt against - апелляционный суд откзал в удовлетворении апелляционной жалобы, то есть оставил в силе вынесенное судом первой инстанции решение о признании наличия в деяниях, совершенных жалобщиком, (скорее всего, жалобу в апелляционный суд приносил именно он) признаков "неуважения к суду (невыполнения решений суда)" и, соответственно, оставил в силе трехмесячный приговор так яснее? |
Иными словами, uphold тут значило "подтвердить прежний приговор" а не "принять решение? Да, если рассматривать так, то да. Меня смутило что словосочетания contempt against court не было, был contempt against Mr.S, который был и подсудимым.Спасибо. |
Ну и кроме того все таки неясно почему не указано что upheld appeal - ведь findings of contempt againts Mr. S это же не аппеляция |
давайте мы так сделаем: вы снова __внимательно__ прочитаете мои объяснения от 20:44 если все же так и не поймете, то мне скажете, и я постараюсь еще проще разложить для простоты восприятия: суд первой инстанции рассматривал вопрос о том, нарушил ли S. решение суда решил: да, нарушил, т.е. found S. in contempt это на английском правовом языке называется (the trial court's) "finding of contempt" S. скорбит по поводу такого решения суда первой инстанции и приносит аПеЛЛяционную (mind the russian spelling) жалобу в суд второй инстанции, т.е. в "апелляционный суд" суд второй инстанции может либо uphold решение нижестоящего суда, либо его overturn - т.е. либо "оставить в силе", либо "отменить" (и часто "направить дело на новое рассмотрение") в деле S. суд второй инстанции поддержал позицию суда первой инстанции, т.е. "оставил без изменения" вынесенное им решение тем самым суд второй инстанции фактически, если упрощать, сказал: "вы, S., виновны в невыполнении решения суда первой инстанции, ваша кассационная жалоба оставляется без удовлетворения, а оспариваемое вами решение суда первой инстанции остается в силе как законное и обоснованное. понятно? |
еще проще: the court of appeal did NOT "uphold the appeal" (если бы он upheld the appeal, то "апеллянт" как раз бы выиграл дело и от тюрьмы ушел) the court of appeal UPHELD THE FINDINGS OF CONTEMPT (made by the trial court) |
Да, так проще, спасибо большое за объяснения. По поводу gramatical errors - утомленный переводом мозг и не такое misspelling дает :) |
You need to be logged in to post in the forum |