Subject: intent-to-treat med. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:intent-to-treat analysis. Разъясняющего контекста нет, увы(( Заранее спасибо |
|
link 1.10.2005 11:01 |
Анализ по результатам (планового) лечения т.е. это было не клиническое испытание на добровольцах, с участием контрольных групп и применением плацебо, а результаты для данного исследования / анализа были получены в ходе обычного лечения обычных больных. |
Огромное спасибо! И за single-arm trial тоже)))) |
К сожалению, ответ неверный. Поищите в англоязчном инете. |
|
link 18.10.2005 21:58 |
Pjotr, так поделитесь с нами, зачем неверному ответу висеть в форуме. Дайте правильный. |
Хорошо, вот материал из англоязычного инета The arguments outlined above assume that patients receive and take the treatment (or control) to which they are randomized. In many clinical trials, if not most, this is rarely the case. There is almost always some form of noncompliance from the intended treatment regimen. Отсюда Ну, скажем, можно к определению Доброжевателя добавить про то, что анализируются результаты вне зависимости от того, насколько точно выполянялись рекомендации врача, но вряд ли это сильно меняет картину |
|
link 11.11.2005 17:58 |
Update. Чтобы не вводить людей в заблуждение. Мой предложенный выше вариант был неверным. Речь не о лечении. Анализ intent-to-treat -- такой анализ, при котором рассматриваются результаты по всем больным, отобранным для исследования, *даже если они в дальнейшем уклонились от участия и рассматриваются как failures*. Короче сказать не могу. |
You need to be logged in to post in the forum |