DictionaryForumContacts

 naiva

link 29.10.2014 3:30 
Subject: made on information and belief law
Подскажите, пожалуйста, где посмотреть стандартные юридические выражения на русском языке, используемые при переводе аффидевитов, как в приведенном предложении.

All statements made of my own knowledge are true and all statements made on information and belief are believed to be true.

буду крайне признательна за помощь!

 leka11

link 29.10.2014 11:56 
заявление, основанное на имеющихся (у заявителя) сведениях и предположениях

 Pchelka911

link 29.10.2014 12:56 
Посмотрите здесь, такие стандартные предложения:
http://www.uspto.gov/forms/sb0107.pdf

 naiva

link 29.10.2014 18:36 
большое спасибо!

 Alex16

link 29.10.2014 19:04 
Немного о другом: увидел в ссылке "намеренные ложные заявления". Правильный вариант - заведомо ложные заявления.

 Alex16

link 29.10.2014 19:06 
Еще: а что такое "для частично продолжающих заявок"? Вот тебе и ссылка (но по предмету вопроса - там неплохо сказано).

 naiva

link 30.10.2014 2:29 
да, я тоже была удивлена этими моментами и, местами, стилистикой...

 toast2

link 30.10.2014 22:28 
не зря были удивлены, наива, текст в ссылке халтурный

прежде чем дать перевод, имеет смысл сначала понять контекст употребления выражения "on information and belief "

контекст - либо дача показаний (в суде, под перекрестным допросом адвоката противной стороны), либо, как у вас - аффидевит, т.е. "показание / утверждение / заявление под присягой"

давать показания можно либо а) на основании имеющихся у "дающего" __личных__, непосредственно им полученных знаний, опыта и т.п. - т.е. того, что называется firsthand knowledge, либо б) на основании косвенно полученных им сведений, т.е. "показаний со слов третьих лиц" (hearsay evidence)

давая показания в суде - или в аффидевите, не важно, суть та же - "дающий" по закону обязан указывать суду источник своих знаний: источник может быть либо а), либо б) выше
(просто для того, чтобы судья, слушая его бред, заранее знал what weight to attribute to the evidence adduced by the witness)

если а) - то вес больше, если б) - то меньше: даже вплоть до никакого, т.е. totally disregard (или, как у нас в процессе часто называется, "суд критически относится к...")

вот он в вашем тексте и оговаривается: "All statements made of my own knowledge" (are true) - т.е. смысл: "все, что я показываю, исходя из имеющейся у меня информации, основанной непосредственно на моем опыте и знаниях"

а если, мол, мои statements делаются "on information and belief" - т.е. исходя их имеющейся у меня косвенной информации, т.е. данных, почерпнутых не из собственного опыта и знаний, а "со слов третьих лиц", то они "аre believed to be true", т.е. "я им верю", т.е. считаю их достоверными

 naiva

link 1.11.2014 2:43 
большущее спасибо за подробное разъяснение, toast2!

 tt2

link 1.11.2014 6:35 
Глупо, наверное, с моей стороны говорить это, но какое отношение экстракт из умопомрачительной учености 1:28 имеет к вопросу его задавшего? А где вариант? Все понимают, что это, но как извернуться, сверкнув лезвием талантливого "хирурга-лингвиста":)

 naiva

link 1.11.2014 9:46 
в этом деле главное, чтобы задавший вопрос был доволен))

А я довольна и даже очень рада, потому что мегапрофи toast2 уделил мне кусок своего времени для разъяснения некоторых существенных тонкостей из практики. И это очень для меня ценно.

 Pietri

link 1.11.2014 10:34 
действительно встречается в аффидевитах, обычно в конце, уже после показаний, потому всегда казалось, что это вроде как аналог присяги в суде "клянусь говорит правду, только правду и ничего, кроме правды" или типа того, а оно, выходит, нужно, чтобы "судья, слушая его бред, заранее знал what weight to attribute to the evidence adduced by the witness". сомнительно что-то, ведь эта оговорка в таком именно виде (а не по отдельности после каждого стейтемента: вот это, мол, тру, а это я только считаю тру) приводится в заключение текста, плюс мне лично трудно представить себе судью, которому без нее слабо было бы понять (по оговоркам в самом тексте показаний навроде "как сказал такой-то", "как значилось там-то" и т.д. и т.п.), какой вес какому доказательству присудить.

 ОксанаС.

link 1.11.2014 14:40 
Pietri, про бред и судью - то toast про отличие сведений, полученных лично, от сведений, известных с чужих слов, рассказывал. Иллюстрация такая. Там не сказано, что судья показания с помощью этой формулы оценивает
Формулировочка-то действительно типа стандартной клятвы
Что узнал самолично - за то зуб даю, что узнал от других - передаю только то, во что сам верю

 Pietri

link 1.11.2014 16:59 
ну не знаю, Оксана, по-моему, в большом посте всё связано достаточно очевидно:

«давая показания в суде - или в аффидевите, не важно, суть та же - "дающий" по закону обязан указывать суду источник своих знаний: источник может быть либо а), либо б) выше
(просто для того, чтобы судья, слушая его бред, заранее знал what weight to attribute to the evidence adduced by the witness)»

и дальше:
«вот он в вашем тексте и оговаривается: "All statements made of my own knowledge" (are true)»

наверное лучше всего дождаться пояснений автора

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo