Subject: "The transfer of the following shares be "and is hereby approved after relevant instrument of transfer of shares and all other documents were prodused, were perused and found in order. SAP.fin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:The transfer of the following shares be and is hereby approved after relevant instrument of transfer of shares and all other documents were prodused, were perused and found in order. Заранее спасибо |
Покажите свой вариант, пожалуйста. |
"Дашь 20 копеек - покажу." ;-) |
А что так дёшево-то? :-) |
Похоже на протокол собрания (заседания). У нас пишут: Одобрить передачу следующих акций после выдачи соответствующего акта передачи акций... А "у них" это звучит примерно так, как в Вашем оригинале (кроме, разумеется, produSed) |
Alex16 +1 И еще у них с (resolved/passed resolutions) THAT начинается, а то be нелогично, а у нас инфинитивом принято передавать. |
а я видел, как носителЯ переводят: - be it resolved that...be approved - be it resolved that...shares be transferred, etc. |
Я имела в виду, что в примере аскера фраза не закончена - The transfer be and is hereby approved, а в вашем все логично. Мои носителЯ - это в основном киприоты, качество языка неровное))) Недавно в одной версии решения наставили артикли перед цифрами - the Addendum 1, я не стала исправлять, внося изменения в соответствии с инструкциями наших юристов, чтобы их не злить, а в следующей редакции они сами это исправили - типа нашу версию до ума довели) |
the Addendum - заслуживает дисквалификации Возможны варианты (полный контекст у аскера, например, если это не решение собрания), например: настоящим решено одобрить передачу следующих акций после того как будут оформлены соответствующий акт передачи и прочие документы perused and found in order надо как-то туда вклинить |
Посмотрите,пож.,на перевод. Здесь сослагательное наклонение что ли и be в каком времени передать, в прошедшем?и по поводу found in order,как лучше перевести?спасибо за помощь Целиком фраза следующая: The following matters are hereby resolved and approved: 1.that the transfer of the following shares of the company be and is hereby approved after relevant instrument of transfer of shares dated the 15th day of August 2013,and all other documents were produced, were per used and found in order:(далее следует от какой компании к какой переданы акции Вот какой у меня перевод: Следующие вопросы,приведенные здесь,разрешены и одобрены: 1.передача следующих акций компании состоялась и настоящим одобрена после выдачи соответствующего акта о передаче акций, датированного 15августа 2013 года,и всеми другими документами,которые были выпущены,внимательно изучены и найдены в порядке. |
|
link 26.10.2014 10:00 |
Что вы вкладываете в "найдены в порядке"? |
У вас какой родной язык? Цитата: "после выдачи соответствующего акта о передаче акций...и всеми другими документами..." это, простите, однородные члены я лично отступаю |
You need to be logged in to post in the forum |