Subject: processor-readable instructions comp. Добрый вечер!various kinds of information, including, but not limited to, processor-readable instructions, remote requests, server responses, program modules, applications, raw data, control data, system information ... как корректно переводится сабжевое выражение? |
кто там processor в контексте? точно комп? по-любому имхо readable "предназначенные для прочтения" |
там разные компы в системе - всех сортов: стационарные, портативные, карманные, смартфоны и прочее... гуглила и такой вариант - нет результатов вообще, но английское выражение хорошо гуглится и дает много ссылок на патенты - должен же гуглиться и эквивалент тогда... или, может, не важно, главное - по смыслу правильно и пусть? |
почему предназначенные для прочтения? Они имеют читаемый процессором формат |
аскер, кому и главное зачем он нужен, этот перевод Ренго, потому что либо вы перефразировали без изменения смысла, либо ваш вариант хуже. имхо. мне дальше лень перетирать, а выбирать аскеру. |
instruction 1) processor instruction - машинная команда; команда, инструкция (в языках низкого уровня); оператор, предложение (в ) а) одна из базовых операций,выполняемых процессором. Совокупность всех команд, которые может исполнять , образует его набор машинных команд (instruction set ). Машинная команда может использовать регистры , содержимое ячеек памяти и некоторые другие аппаратные ресурсы. Syn: command , computer instruction , machine instruction , microprocessor instruction б) компьютерная программа представляет собой последовательность инструкций It also has instructions to allocate memory, to load modules, and to create, synchronize, and communicate between processes — Имеются также операторы для распределения памяти, загрузки модулей, создания, синхронизации и организации взаимодействия процессов, часть из которых исполняется процессором или интерпретатором, а другие служат для описания данных и организации программы. Syn: statement (c) Computers (En-Ru) (for ABBYY Lingvo x5) |
Надежда, добрый вечер. Сама комп.тематику не перевожу, и "читаемые" очень часто слышу в речи "около"компьютерной. Возможно, это "проф.жаргон"? В общем, варианты лишними не будут. ) |
это патент... дано перечисление видов информации, передаваемой между компьютерами - и это один из них. То есть нормально будет написать: "читаемые процессором инструкции" или просто, как предложено выше, "машинные инструкции"? |
Jannywolf, я спокойно отношусь к варианту "читаемые...", немного смущает, что не гуглится особо такая формулировка.. Решила тутошних спецов спросить. |
команды, считываемые процессором |
спасибо за вариант! правда, всего 1 результат в гугле.... |
|
link 23.10.2014 18:34 |
процессорные команды, команды процессора(-у) по аналогии с: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=CPU+instruction+set CPU instruction set = набор команд процессора |
спасибо, Эдуард! |
Заявка на патент РФ: 46. Компьютерно-читаемый носитель, содержащий компьютерно-читаемые команды, чтобы управлять компьютером для выполнения способа по любому из пп.29-45. 47. Компьютерное устройство, выполненное с возможностью сбора сравнительных данных, при этом устройство содержит: память, хранящую команды, читаемые процессором; и процессор, выполненный с возможностью считывания и выполнения команд, хранящихся в упомянутой памяти; причем упомянутые команды, читаемые процессором, содержат команды, сконфигурированные с возможностью управления компьютером для выполнения способа по любому из пп.29-45. |
|
link 23.10.2014 19:05 |
// "носитель, чтобы управлять" или "содержащий..., чтобы управлять" или "команды, чтобы управлять" // для выполнения способа по любому из пп. // устройство, выполненное с возможностью сбора..., при этом устройство содержит // выполненный с возможностью // упомянутые команды содержат команды // сконфигурированные с возможностью управления хороший образец для подражания? |
You need to be logged in to post in the forum |