DictionaryForumContacts

 bania83

link 22.10.2014 10:38 
Subject: teminate and collect claims fin.
Уважаемые переводчики!

Помогите, пожалуйста, перевести фразу teminate and collect claims в следующем контексте (из общих условий банка).

Realisation of collateral

1. Sale....
2. Realisation by enforcement and out-of-court auction...
3. Collection
The bank shall be entitled to terminate and collect the claims provided to it as collateral (including securities) at the time the secured claim becomes due. Prior thereto it shall be entitled to collect the claim serving as collateral when it becomes due. In case of an imminent loss in value of the claim serving as collateral the bank shall be entitled to terminate the same already in focr before it becomes due. To the extent possible yje customer shall be informed thereof in advance. Amounts collected prior to the due date of the secured claim shall serve as pledge instead of the claim collected.

Мой вариант, очень сырой:
Банк вправе отменить и взыскать требования, предоставленные ему в качестве обеспечения (включая ценные бумаги), на момент наступления срока обеспеченного требования. Перед этим банк имеет право взыскать требование, выступающее в роли обеспечения, при наступлении срока выплаты. В случае предстоящей потери стоимости обеспеченного требования банк вправе отменить его еще до момента наступления срока его выплаты (?).

 leka11

link 22.10.2014 11:34 
имхо - прекратить действие прав требования и потребовать исполнения обязательств по правам требования, предоставленным ему ........срока исполнения обеспеченного ....

соответственно, надо исправить и далее
"взыскать требование, выступающее в роли обеспечения", "отменить его " ...

In case of an imminent loss in value - в случае возникновения угрозы обесценения....

 Эссбукетов

link 22.10.2014 11:44 
погашать требования и получать исполнение по требованиям

 bania83

link 22.10.2014 13:07 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo