DictionaryForumContacts

 step11

link 20.10.2014 8:20 
Subject: Пункт доверенности law
Доброе утро,
прошу помочь с переводом пункта доверенности:
Exchange, give options upon, partition, convey or otherwise dispose of, with covenants or warranty of title, any property which the Company may own or in which the Company may have any interest, at public or private sale or otherwise, for Cash or other consideration or on credit, and upon such terms and conditions and for such consideration as such Attorney shall think advisable to be in the best interests of the Company in the Russian Federation.
Обменивать, предоставлять опционы, разделять,передавать или иным образом распоряжаться, with covenants (?) или гарантией правового титула, любым имуществом, которым может владеть Компания или в котором она имеет заинтересованность, в ходе открытых или закрытых торгов или иным образом, за Наличные средства или за такое вознаграждение, или в кредит, на таких условиях и за такое вознаграждение, которое Поверенный сочтет разумным, с максимальным учетом интересов Компании в Российской Федерации.

Заранее большое спасибо всем откликнувшимся!

 Pchelka911

link 20.10.2014 9:08 
covenant of warranty — гарантия спокойного пользования титулом

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo