DictionaryForumContacts

 Olllga

link 19.10.2014 13:40 
Subject: WILL YOU KNOW THAT gen.
Здравствуйте,
Скажите, пожалуйста, правильно ли я перевожу фразу:
WILL YOU KNOW THAT YOU HAD ME THE MINUTE I SAW YOU?

А ты знаешь, что .......
Знаешь, .....

Спасибо

 Susan

link 19.10.2014 13:48 
Do you know
Will - это будущее время "Узнаешь ли ты в будущем?..."

 Olllga

link 19.10.2014 14:31 
Спасибо!

 Olllga

link 19.10.2014 15:59 
А если по аналогии с:
Will you say it again? – Не могли бы сказать еще раз?
Will you close the window? – Не могли бы вы, пожалуйста, закрыть окно?

Will you know? - Хочешь знать?

 +100500

link 19.10.2014 17:28 
в сабжевой фразе: да будет тебе известно ...

 fayzee

link 19.10.2014 17:33 
+100500

 Amor 71

link 19.10.2014 18:33 
догадаешься ли ты, что я была твоя в ту же минуту, как увидела тебя.
Во как!

 Olllga

link 19.10.2014 20:21 
Ну значит:
- знаешь ли ты?
- а знаешь?
тоже подойдет.
Спасибо

 overdoze

link 19.10.2014 20:40 
тоже подойдет или тоже не подойдет - это смотря какие у вас критерии подходящести ;)

 Susan

link 20.10.2014 4:47 
Между "Не могли бы сказать еще раз?" и "Хочешь знать?" аналогии нет. Вообще что значит "Хочешь знать?"? Это в каком контексте так спрашивают? Хочешь знать, сколько я твоих денег потратила, или лучше не говорить? Do you want to know и т.д.
Amor71 правильно говорит: Will you know = Догадаешься ли ты? Узнаешь ли ты? Поймешь ли ты (что это подходящая няня для твоего ребенка, как только ты ее увидишь?).

 Olllga

link 20.10.2014 7:57 
Там как бы признание в любви. Надо романтично. И чтобы хорошо читалось.
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo