DictionaryForumContacts

 OlegS33

link 17.10.2014 12:32 
Subject: is found guilty of misconduct law
Paramedic who swore at patient before abandoning him is found guilty of misconduct

A foul-mouthed West Midlands Ambulance paramedic has been found guilty of misconduct after he swore at a patient before abandoning him the back of an ambulance.
Richard Playford, 64, launched the tirade of abuse at the 25-year-old man who had dialled 999 complaining of crippling stomach pains.
He stormed out the back of the ambulance and was later found a mile away by stunned colleagues on May 5 last year.
This week Playford, who has worked for West Midlands Ambulance Service for 30 years, was found guilty of misconduct at a disciplinary hearing.
He quit the ambulance service shortly after the complaint was made against him last May.
During a hearing at the Health and Care Professions Council (HCPC) in London, Playford claimed he was diabetic and feeling unwell during the incident.
But the panel decided the paramedic's behaviour was 'inexplicable' and amounted to misconduct.
In a written ruling the HCPC conduct and competence committee said:
“By his own account, Mr Playford became very frustrated with Patient A. Mr Playford left the ambulance, leaving the other paramedic to deal with and treat patient A. His behaviour fell well below the standards of behaviour expected of a registered paramedic and amounts to misconduct.

Суть дела в том, что парамедик нецензурно обругал пациента, а затем оставил его одного в машине скорой помощи.
Коллеги, как перевести "is found guilty of misconduct" в данном контексте?
Мои варианты: 1. признан виновным в дисциплинарном проступке 2. признан виновным в ненадлежащем поведении. Как точнее здесь перевести "misconduct"?

 Bultimdin

link 17.10.2014 12:57 
Вариант - "ненадлежащее исполнение служебных обязанностей".

 Amor 71

link 17.10.2014 14:40 
Я думаю так.
Поскольку слушания проводились грозной организацией под названием Health and Care Professions Council (HCPC) in London, то это далеко не внутреннее собрание профсоюза, осуждающее алкаша Афоню. Поэтому, дисциплина или служебные обязанности не очень подходят. Отказав пациенту в мед. помощи, он нарушил право пациента на получение этой помощи.
Исходя из вышеизложенного, я щетаю, что is found guilty of misconduct нужно перевести как "признан виновным в неправомерном действии".

 Bultimdin

link 17.10.2014 14:59 
"Неправомерный" подразумевает нарушение/обход закона (="не имеющий законных оснований").
В данном случае закон нарушен не был - были нарушены должностные обязанности/инструкции. Поэтому слушание было "disciplinary".
Организация "грозная" потому, что под угрозу было поставлено здоровье (а, может, и жизнь) человека.

 Amor 71

link 17.10.2014 15:10 
Вы путаете неправомерные действия с правонарушением.
Правонарушение - это неправомерные действия, нарушающие действующее законодательство. Но не все неправомерные действия являются правонарушением.

неправомерные действия:
В юридической практике и в страховании профессиональной ответственности: противоправное или неэтичное поведение; совершение проступка, выходящего за пределы простой небрежности.

http://www.slovarus.ru/?di=179331

 tt2

link 17.10.2014 15:19 
признан виновным в совершении должностного? серьезного проступка (проступка во время исполнения должностных обязанностей/находясь на работе) дисциплинарные меры, наверное, а не дисциплинарный проступок
парамедик - наверное, просто медработник
swore at a patient: как вариант - грязно выругался в адрес.../нанес оскорбление пациенту своей нецензурной бранью...

 tt2

link 17.10.2014 15:41 
OlegS33,
у вас было "в ненадлежащем поведении"
Сказал бы "в недостойном поведении", но тогда, в моем понимании, это не "серьезный проступок". В общем, мне кажется, все это зависит культуры, в которой так или иначе относятся к этому:)

 Bultimdin

link 17.10.2014 15:55 
Amor71,

если slovarus можно доверять, то не буду спорить. Я просто не был уверен в том, что неправомерый = неэтичный.
Мне "ненадлежащий" интуитивно кажется более оправданным переводом, но выбирать аскеру.

 натрикс

link 17.10.2014 16:35 
в ненадлежащем поведении. автору, добавившему этот вариант в словарь, можно и нужно доверять.
парамедика не надо ни на что менять. это термин и реалия, его заказчики часто в глоссариях дают, чтоб переводчики не безобразничали.

 tt2

link 17.10.2014 16:54 
натрикс,
спорить не буду, но заказчики - это люди почти с большими деньгами и , как им кажется, мозгами. Заказывают - пусть будет так:) Но парамедиков на полях СССР не было и нет. Вернее есть с подачи "великих" переводчиков, в том числе и тех, кто научил лидеров стран говорить, что страны не имеющие выхода к морю - это страны-лэндлоки (land-locked countries). Разнорабочие тоже перестали существовать - они теперь мерчендайзеры:)

 wow1

link 17.10.2014 17:07 
\\ заказчики - это люди почти с большими деньгами и , как им кажется, мозгами.

интересно, куда относится "почти"?
"почти с большими" звучит косно
наверное к "людям" тогда - это люди почти!

 натрикс

link 17.10.2014 17:09 
tt2, ну я лично на своих заказчиков не просто не жалуюсь, я вообще считаю, что раз они сами заработали "большие деньги" (с), еще и мне мои скромные позволяют зарабатывать, то нормально все у них с мозгами, может (и скорее всего) получше даже, чем у меня:)
так что тоже не в порядке спора, а исключительно "опытом делюсь":), ибо за парамедиков неоднократно как раз разговор у меня шел.
а нет так нет, я ж не настаиваю, "пусть аскер решает" (с) сдаваться ж не мне:)

 OlegS33

link 17.10.2014 21:35 
Натрикс, может быть, всё же назвать это "ненадлежащее исполнение служебных обязанностей"? Ведь парамедик оставил пациента в автомобиле скорой помощи, не сопроводив его до больницы. Мне кажется, что это уже нарушение служебных обязанностей. Как Вы думаете?

 натрикс

link 17.10.2014 21:50 
я думаю следующее, Олег:
1. misconduct - это конкретная вещь. раз его в вину вменяют, то это как murder, burglary, robbery и прочая хрень.конкретное понятие и от контекста сильно меняться не будет.
2. я открыла словарь, просмотрела все варианты, обратив внимание на то, кто и что подобавлял.
3. вариант "ненадлежащее поведение" предложен человеком, которого я хорошо знаю и помню по форуму, он очень грамотный переводчик юридических текстов.
4. поскольку я себя явно не считаю более знающей, чем он, то лично я бы для себя на его варианте и остановилась.
ну, а как поступите вы - это уж (повторяюсь) вам решать.

 Irisha

link 17.10.2014 22:15 
Имхо, в данном случае нужно найти, что у "них" (в законодательстве) имеется в виду под "behaviour expected of a registered paramedic" и "misconduct", понять и потом переводить, ознакомившись с "параллельными" "нашими" документами в терминологических целях, но не злоупотребляя при этом кальками.

 Эссбукетов

link 18.10.2014 12:30 
А OD (персонаж куда более компетентный) предлагал "неправомерные действия" для misconduct.

 Amor 71

link 18.10.2014 12:56 
Так каждое из приведенных выражений имеет право на жизнь. Разница чисто ситуационная. Если разборки внутри организации, то можно и про дисциплину сказать. Если расследование проводит смотрящая организация, как в данном случае, то можно сказать о неправомерных действиях. Если же дело в суде, тогда уже правонарушение.
И всё это misconduct

 Эссбукетов

link 18.10.2014 13:04 
Иди бля рентген проявляй уже!

 Amor 71

link 18.10.2014 13:08 
Бля, рентген уже лет 12 как не проявляют. Всё цифровое, бля.

 Эссбукетов

link 18.10.2014 13:09 
Тогда пойди бля духи понюхай. Займись бля дЭлом!

 marcy

link 18.10.2014 13:11 
фи, Эссбукетов, ты сегодня не джентльмен!

смотри, как надо:
Amor, голубчик (вариант: свет глаз моих), Вам уже пора в парфюмерный – нюхать женщин упаковки и ПШИКАТЬ!

 Amor 71

link 18.10.2014 13:12 
ладно, бля, только ради тебя, бля. Иду спать.
Смотрите у меня, бля, через 5 часов вернусь.

 Amor 71

link 18.10.2014 13:13 
Ой, марси не вовремя втиснулась. Передайте пожалуйста мой пост Задбебукетову.

 marcy

link 18.10.2014 13:15 
Amor,
Вам это слово из трёх букв не даётся. хоть три раза повтори – всё равно во рту слаще не станет.

спи спокойно, дорогой товарищ! пусть перина тебе будет пухом!

 OlegS33

link 18.10.2014 13:15 
Amor 71,
Вы могли бы объяснить, чем отличаются неправомерные действия от ненадлежащего поведения? И что в инциденте, описанном в этой статье, больше подходит из этих двух вариантов?

 Эссбукетов

link 18.10.2014 13:15 
Не выдержит ведь -- раньше вернется, сученыш эдакий!

 akhmed

link 18.10.2014 13:17 
нарушение принципов медицинской этики
Он нарушил клятву Гиппократа

 Amor 71

link 18.10.2014 13:19 
Заднебукет ёрзает. Я бы тоже ёрзал с букетом в заднице.

 Amor 71

link 18.10.2014 13:22 
Олег, по мне, разница в оценке события. Кто как посмотрит на одно и то же.

-Капризная.
-Какой "капризная"? Хулиганка, да!

 akhmed

link 18.10.2014 13:22 
То, что обматерил, квалифицируется как "оскорбление" или "унижение чести и достоинства" (ст. 130 УК РФ)

 hsakira1

link 18.10.2014 13:26 
"Суть дела в том, что парамедик нецензурно обругал пациента, а затем оставил его одного в машине скорой помощи."

Прежде всего, его признали виновным в безнравственном/ ненадлежащем? поведении
См. в оригинале - His behaviour fell well below the standards of behaviour expected of a registered paramedic and amounts to misconduct.

Ну и, естественно, о вытекающем отсюда! «неисполнении служебных обязанностей»

 Эссбукетов

link 18.10.2014 13:33 
@Я бы тоже ёрзал с букетом в заднице.@ - эротические фантазии с национальным уклоном, видать, совсем сна лишили )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo