DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 15.10.2014 20:09 
Subject: Обязательство (название документа) gen.
Привет всем переводчикам-полуночникам)
Злостный морфей туманит моск и мешает адекватно оценивать действительность... Как лучше назвать документ, озаглавленный "ОБЯЗАТЕЛЬСТВО"?
Содержание документа: я, такой-то такой-то, изучил и обязуюсь выполнять правила такие-то).

commitment, obligation, ммм - ?

 wow1

link 15.10.2014 20:14 
чо-то-там (напр, policy) ACCEPTANCE

 wow1

link 15.10.2014 20:21 
в стиле русского канцелярита можно еще добавить CERTIFICATE :)

хотя на практике у них ставишь подпись под фразой I have read/understood/accept the terms above, а весь документ может называться как-то типа privacy policy или rules of conduct или как-то еще

 Yippie

link 15.10.2014 20:26 
Agreement, как ни странно

 muzungu

link 15.10.2014 20:54 
undertaking забыли

 натрикс

link 15.10.2014 21:39 
да Declaration такие докУменты обычно называются... я, такой-сякой, изучил и hereby declare that выполню, мамой клянусь...

 Yippie

link 15.10.2014 22:12 
AGREEMENT
By signing this Agreement I acknowledge that I have read, understand, and agree to the terms and conditions stated on the XX Agreement located on the back of this page

Кажется, это вписывается в вашу борьбу с морфием? Или поздно?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo