|
link 30.09.2005 8:05 |
Subject: under scan, over scan Прошу помочь в переводе н русский язык названий функций Under Scan и Over ScanТема: телекоммуникации Выражение встречается в следующем контексте:The Under Scan option reduces the picture size so that the entire image is displayed on the screen. М.б., функции уменьшения и увеличения изображения? Или здесь нужно упомянуть разрешение? Или что-то другое? В русских документах просто используют английское название, но как-то назвать надо! Заранее спасибо |
А что именно делает функция Over Scan? |
|
link 30.09.2005 8:10 |
В функции Over Scan изображение умещается на экране не полностью (зато в увеличении) |
Мне кажется тут разрешение ни при чем. Речь, скорее всего, только о размере изображения |
сканирование с уменьшением/увеличением? |
|
link 30.09.2005 8:16 |
Вот пояснение ещё из одного документа: "Scantype" Выбор режимов: Over-scan- края изображения уходят за пределы экрана ТV. Under-scan- вся картинка помещается на экране, но с небольшими черными полями по всем 4-м сторонам. |
Например в Windows Picture and Fax Viewer есть такие кнопки Best fit (изображение растягивается на весь экран) и Actual size (изображение показывается в фактического его размере независимо от размеров экрана). |
|
link 30.09.2005 8:31 |
Пожалуй, остановлюсь на предложении Танюши: Сканирование с уменьшением/увеличением изображения Спасибо!!! |
Renaissance, так у вас там тематика TV или оргтехника? |
|
link 30.09.2005 8:38 |
инструкция на монитор для СТН |
|
link 30.09.2005 8:40 |
В смысле, CCTV. |
Ну тогда это не сканирование, а развертывание. В вашем случае лучше будет сказать "отображение" или что-то вроде того, ИМХО. |
|
link 30.09.2005 8:55 |
может быть, тогда "развёртка с уменьшением/увеличением изображения"? |
В телевизорах-мониторах scan, scanning относится к развертке |
С уменьшением/увеличением развертки? |
А не похоже ли это на функцию Zoom в видео/фотокамере? |
Annaa, Вы правы, но вариант Renaissance технически грамотнее. Вот только не слишком ли "технично" для инструкции, а? Небось еще и в экранном меню встречается... |
|
link 30.09.2005 9:08 |
конечно, встречается |
Может, "растянуть/сжать"? |
|
link 30.09.2005 9:42 |
а вариант "развёртка сжатого/растянутого изображения" грамотно ли звучит в техническом смысле? |
|
link 30.09.2005 9:44 |
Может быть, alk что-нибудь бы посоветовал... |
1) Нет, не очень. Оставьте "увеличение изображения/уменьшение изображения" или "увеличить/уменьшить". 2) Они заняты-с. По "сообщениям с полей" осваивают инструкцию к кофеварке :)) |
|
link 30.09.2005 9:55 |
Ах, да, выставка!!! Желаю удачи на экспозиции! |
Overscan - растянутая развертка (позволяет просматривать часть изображения, развернутую на полный экран); Underscan - сжатая развертка (позволяет видеть изображение целиком, если оно не укладывается на экране из-за отличающегося соотношения сторон) |
|
link 30.09.2005 13:29 |
PicaPica: Мне кажется, Ваши термины здесь хорошо подходят - большое спасибо! Правда, немного смущает, что "сжатой развёртки" нет в Google. |
You need to be logged in to post in the forum |