DictionaryForumContacts

 rain1208

link 7.10.2014 12:42 
Subject: претворение фольклора gen.
Добрый День,

Помогите пожалуйста с переводом названия работы: "особенности композиторского претворения фольклора". Кроме "composer implementation of folklore" ничего не приходит в голову!

 laya shkoda

link 7.10.2014 12:45 
как вам вообще такое название в голову пришло?

 segu

link 7.10.2014 12:51 
думаю что имеется ввиду interpretation :)

 Susan

link 7.10.2014 14:50 
interpretation, конечно, лучше

 d.

link 7.10.2014 19:51 
transcreation

а вообще у претворения сильная религиозная коннотация

 Эдуард Цой

link 7.10.2014 20:07 
фольклор (здесь) = folk music и/или folk songs

 Wolverine

link 7.10.2014 20:12 
а если просто:
(a composer's setting) of folklore to music?

слишком просто? - ну дальше прикручивать vision, phenomenon, etc.

 rain1208

link 8.10.2014 12:43 
Спасибо всем за ответы! interpretation of folk music явно лучше моего варианта!))

 hsakira1

link 9.10.2014 12:10 
//"особенности композиторского претворения фольклора".//

подброшу еще один из возможных вариантов:

the composer’s rendition of folk music / traditional music

NB! "RENDITION" is rendered into Russian as “воспроизведение, толкование, передача”
examples of “rendition”:
- a moving rendition of an old gospel song
- a new rendition of the text in English

http://www.merriam-webster.com/dictionary/rendition
крім цього, можливі синоніми “rendition” – interpretation, adaptation, performance (?), etcetera …

подозреваю, что “conveyance” также впишется в этот длиннющий список :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo