Subject: healthy tension gen. Маркетинговый материал компании VMwareFulfilling the Promise of Hybrid Cloud Computing Businesses are looking for a more flexible IT framework that can adapt to today’s rapidly changing and global environment. Как лучше перевести "healthy tension " в этом контексте? Здоровое напряжение - не очень нравится.... |
|
link 6.10.2014 11:13 |
например has created a healthy tension between - стимулирует взаимоотношения между |
"здоровая конкуренция", как вариант. |
по смыслу тут скорее "конфликт" или таки "напряжение" (у них есть конфликтующие позывы, которые надо конструктивно разруливать в смысле reconcile) |
Здоровая напряженность (в отношениях). |
здоровая конкуренция соревнование |
и в чем же это они соревнуются? |
противоречия бывают антагонистические и неантагонистические налицо вторые |
марксично-ленинично замечено! |
по объему продаж на премию (бонус) |
или по каким-то другим бизнес-параметрам |
это зависит от того, какие начальство поставило цели кто лучше и быстрее выполнит ) |
и что же (и кому) продает типичный отдел IT? |
может быть, естественные противоречия? |
или естественная напряженность отношений? |
какая ж напряженность может быть естественной? не хотите "здоровая напряженность" - ну, пойдите от "противного":): создают такие отношения между ... которые не дают им расслабляться :) и заставляют (оба отдела) искать всяческие новые решения... |
|
link 7.10.2014 10:37 |
У них были напряженные отношения, сначала здоровые, а потом нездоровые... |
You need to be logged in to post in the forum |