DictionaryForumContacts

 solegate

link 2.10.2014 12:45 
Subject: с моих слов gen.
заявление матери о том, что при регистрации свидетельства о рождении её ребёнка такой-то такой-то был записан отцом ребёнка, "с моих слов". как лучше перевести вот это самое "с моих слов"?

 sonali

link 2.10.2014 12:56 
что-то из этого может подойдет:
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=� ���� ����&l1=2&l2=1

 azu

link 2.10.2014 13:11 
Само по себе явление странное, когда в графу "отец ребенка" записывают несуществующих людей. Интересно, где-то еще такое практикуется?

Отдельно непонятна логика матерей, почему они не хотят ставить в графе прочерк.

 Эдуард Цой

link 2.10.2014 13:20 
(Офф)
В некоторых юрисдикциях, я слышал, ЗАГСы очень противятся прочеркам.
Говорят, что если некого записать, то надо записать дедушку, то бишь отца роженицы. Мол, у них так принято. Первоисточник не слышал и не видел, всё "со слов".

 Erdferkel

link 2.10.2014 13:21 
если прочерк, то какое отчество? всё равно тогда будет по дедушке

 Эдуард Цой

link 2.10.2014 13:24 
(Офф) Как паспорт будет получать, сам(а) себе отчество придумает.

 Erdferkel

link 2.10.2014 13:27 
до паспорта ждать не приходится
http://base.garant.ru/173972/2/

 Yippie

link 2.10.2014 13:39 
Erdferkel,
по вашему линку наткнулся на бланк с такими словами:
"родился живорожденный/мертворожденный ребенок (нужное подчеркнуть)"
Обратил внимание на слово "нужное" в предполагаемой ситуации.
(в сторону): хватает же у людей ума...

 Эдуард Цой

link 2.10.2014 13:49 
Erdferkel,
прочитал, что мать выбирает ребёнку отчество, если нету. Деда не вписывают.
Впрочем, тот случай с дедушкой я слышал не про РФ, так что это вещи не связанные. )
Хотя я и про ту страну сомневаюсь, чтоб там так уж заставляли деда вписывать вместо прочерка...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL