Subject: формулировка "при сильвинитовой руде/карналлите" gen. Добрый день.Насколько корректен перевод предложения с русского на английский? Очень смущает формулировка "при сильвинитовой руде/карналлите". Перевела как "for sylvinite ore/carnallite, но не думаю что это правильно... В первом случае размеры обнажений пород висячего бока достигают 60–75 м по высоте и 80–120 м по длине, ширина междукамерных и толщина междуэтажных целиков составляют 6–12 м при сильвинитовой руде и 15–17 м при карналлите. In the first case sizes of outcrops of hanging wall reach 60-75 m in height and 80-120 m in length, the width of interchamber pillars and the thickness of crown pillars are 6-12m for sylvinite ore and 15-17m for carnallite. Благодарю за ваши комментарии... |
In the first case the height of hanging wall outcrops is within 60-75m and the length is 80-120m, the width of interchamber pillars and the thickness of crown pillars are 6-12m in sylvinite ore and 15-17m in carnallite. |
In the first case, the hanging wall outcrop is as high as 60-75 m and as long as 80-120 m; the width of the interchamber pillars and the thickness of the crown pillars is 6-12m for sylvinite and 15-17m for carnallite. |
Благодарю за ваши ответы! |
You need to be logged in to post in the forum |