Subject: red hot rookie sport. Red Hot RookieAndrew Carlson ISOC Pro Lite Champion, FXR Ambassador, Outdoor Enthusiast Подскажите как лучше перевести, пока только что-то вроде "энтузиаст-новичок", но надо что-то более узнаваемое |
Типа "молодой специалист (энергичный) полный энергии" |
hot здесь в смысле привлекающий внимание, стоящий внимания red - пришлепка к hot, охрененно/офигительно hot энергия тут ни при чем ни разу |
О как |
"свежее мясо" :) (шутка) |
Носитель ответил: -they are really good new players -a rookie is someone new -red hot is kinda like saying someone is "on fire" -So essentially, they are brand new to the big leagues and already doing very well Короче, "прорыв года" |
перспективный |
Спасибо! "Прорыв года" подходит |
You need to be logged in to post in the forum |