DictionaryForumContacts

 Абориген

link 23.09.2014 7:29 
Subject: Data - is or are? gen.
Еще раз всех приветствую,
переводчик перевел

Персональные данные - сведения, зафиксированные на...

Personal data is a data that are recorded...

Я знаю что в англоязычном мире идут споры какой глагол употреблять со словом data, is or are, но в данном конкретном случае не является ли ошибкой то, что переводчик ставит неопределенный артикль перед словом data, а затем использует глагол are? Или все тут правильно, все по закону?

 x-z

link 23.09.2014 7:35 
Personal data are [the] data that are recorded

 x-z

link 23.09.2014 7:35 
И никаких компромиссов!

 MikhaylovSV

link 23.09.2014 8:10 
Просто запомните следующее: datum (ед.ч.) - data (мн. ч)
Эти слова произошли от латинского также как и erratum-errata, addendum - addenda
Их просто надо запоминать

 MikhaylovSV

link 23.09.2014 8:12 
А вообще можно было упростить это выражение до Personal data are recorded...

 Olga_Lari

link 23.09.2014 8:30 

 10-4

link 23.09.2014 10:03 
Это, конечно, правильно. Но не надо забывать, что в некоторых областях науки и техники существует datums как множественное число и data как единственное.

 Supa Traslata

link 23.09.2014 10:07 
agenda (кто не знал) тоже множественное число слова agendum, однако ни у кого не возникнет сомнения, что our agenda is so and so...
PS Это так, для разрыва шаблона информации.

 натрикс

link 23.09.2014 10:10 
Ольга, спасибо, реально очень интересная ссылка.
засомневалась, залезла в свой "самый любимый":) стайл гайд (от The Economist), думаю, ну, если он разрешит, то и я так писать стану:)
не, все как и было: data and media are plural. So are whereabouts and headquarters.
ссылку дать не могу, у меня "бумага":)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo