|
link 22.09.2014 22:02 |
Subject: Помогите пожалуйста розобраться в переводе двух словосочетаний gen. alnair secretairy limitedAlnair Directors Limited Возможно здесь имеется ввиду секретарь или директор конкретной компании? |
стоит только в гуголь заглянуть Alnair Invest Limited http://directors.findthebest.co.uk/l/4537688/Fariza-Kortoeva http://directors.findthebest.co.uk/l/4537689/Murat-Kortoev |
|
link 22.09.2014 22:18 |
спасибо Erdferkel Что такая компания есть я знаю но что мне далать с этими двумя словосочетаниями? Поскольку мыслей уже почти никаких нет по этому поводу поэтому попросил помощи у коллег. Возможно вы что-то подскажите? |
"Возможно здесь имеется в виду секретарь или директор конкретной компании?" а что же другое там может иметься в виду? ограниченный директор с не менее ограниченным секретарём? который этот бред и написал? а семейный бизнес этот всё равно уже накрылся тазиком |
|
link 22.09.2014 22:32 |
OFF: ROGER, в темах на форуме "ПЕРВЕСТИ" и "РОЗОБРАТЬСЯ" - это полбеды, ник КАПСЛОКом тоже пока формально не запрещён. Но вот словарь МУЛЬТИТРАНа лучше |
|
link 22.09.2014 22:38 |
короче господа вижу помощи я от вас не дождусь а на ваш тролинг у меня времени нет извините пожалуйста |
тролль, который сам себя не умеет без ошибки написать... измельчал народ |
|
link 22.09.2014 22:41 |
не пытайтесь у вас все равно ничего не получится |
нашлось время всё-таки? |
знаете, я иногда думаю, что лучше б они и вправду были тролли. беда в том, что они не тролли, просто выросло поколение, у которых голова для "еще я туда ем".... |
вот им и приходится ограниченных секретарей переводить... |
You need to be logged in to post in the forum |