DictionaryForumContacts

 Alcamp

link 20.09.2014 11:29 
Subject: ОФФ: Перевод стихотворения Лермонтова «К*» gen.
Добрый день, может кто-нибудь здесь знает, где можно найти художественный перевод стихотворения М.Ю. Лермонтова «К*», искал в сети, не нашел. Если нет вариантов, попробую сам, конечно, перевести, что ж делать..)

 Erdferkel

link 20.09.2014 11:33 

 Erdferkel

link 20.09.2014 11:34 
пардон, не разглядела, что это перевод маловысокохудожественный :-(

 Alcamp

link 20.09.2014 11:37 
это же не стихотворный перевод, а подстрочник скорее. Я бы хотел увидеть именно в стихах.

 Alcamp

link 20.09.2014 11:41 
Вообще, конечно, это трэш, (как принято сейчас говорить у подростков), то что в этой ссылке ))

 dimock

link 20.09.2014 12:19 

 Erdferkel

link 20.09.2014 12:25 

 Alcamp

link 20.09.2014 12:40 
Нет, это не те стихотворения.Прошу прощения. за мою неточность. Вот первые строки данного стиха:

Я не унижусь пред тобою;
Ни твой привет, ни твой укор
Не властны над моей душою.
Знай: мы чужие с этих пор.

В тех ссылках, что вы опубликовали перевода этого стихотворения, к сожалению, нет.

 Alcamp

link 20.09.2014 12:49 
Ладно, сделаю сам, ничего страшного. ))

 svh

link 20.09.2014 13:02 
конечно, это трэш, (как принято сейчас говорить у подростков), то что в этой ссылке
"I don't унижусь before you" - ыыыыыы!!! :-)))
Это не подстрочник даже, а просто машинный перевод.

 Эдуард Цой

link 20.09.2014 13:02 

 Эдуард Цой

link 20.09.2014 13:06 
пардон, там тоже бредятина, а не перевод

 az115

link 20.09.2014 16:25 
А есть ли практика издавать Собр. соч. (а еще пуще Полн. собр. соч.) русскоязычных (политкорректность...) писателей вне России? В России кого только из англоязычных, да и не только, не было -- ну, не буду перечислять, сами знаете. Просто не задавался вопросом... Знаю, что над Собр. соч. обычно работала куча народа -- и это был образец для всевозможных переизданий.

 az115

link 20.09.2014 17:04 
*еще пуще* -- *пуще того*

 Эдуард Цой

link 20.09.2014 17:42 
Есть разные книжки на английском про Лермонтова на http://books.google.com , в них и переводы стихов встречаются внутри текста.

 натрикс

link 20.09.2014 18:06 
ну вот, неплохо по-моему, по сравнению со всем вышеизложенным:)
http://www.poemhunter.com/poem/m-lermontov-to-i-shan-t-abase-translation-rus/

 ttimakina

link 21.09.2014 11:34 
В библиотеке Гутенберга не искали? Плюс то, что справедливо советует Эдурад Цой, там тоже должно быть.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL