Subject: being all of the Directors of ... law Unanimous written consent of the Board of Directors in lieu of a meeting:We, the undersigned, being all of the Directors of ________, a Delaware Corporation,..., do hereby consent to the following action...: каждый из которых является Директором ....,? как-то нехорошо звучит "являющиеся всеми Директорами..." или ничего? |
являющиеся полным составом Совета Директоров (?) либо тупо в лоб мы, нижеподписавшиеся, все Директора collectively они действуют... |
про Совет Директоров - если такого органа в реалиях нет, может нехорошо получиться |
Могу предложить ещё один "перепев" варианта натрикс: Мы, нижеподписавшиеся, представляющие собой полный состав Совета Директоров... |
Совет там вверху у Алекса значится, но у меня тоже сомнения, поэтому и знак вопроса... |
Почему "полный состав"? Там этого не сказано. Там говорится, что все нижеподписавшиеся являются директорами. А это может быть часть от общего количества. |
*Почему "полный состав"* потому что |
Мне ли Вам об"яснять, что на собрании могут быть, например, 80% от общего состава директоров, и что по правилам компании, этого достаточно для кворума, и что все 80% могли единогласно проголосовать и, тем не менее, оставаться всего лишь всё теми же 80% от всего состава директоров. |
Аморчег, не нарывайтесь, ото ж я сегодня добрая... |
вопрос незнатока английского яз.: вот это being all of the Directors означает "мы - все директора в комплекте, сколько их у компании есть " или же "все нижеподписавшиеся - директора"? т.к. в первом случае будет полный состав, а во втором хватит и: мы, нижеподписавшиеся, по-русски и так ясно, что туда ни один сантехник не затесался |
впрочем, я меняю свой мнения. "being all of the Directors" doesn't mean "all being the Directors" Короче, натрикс всегда права, и надо слушаться натрикс. |
Боже, как вовремя я сдался. Тяжелую артиллерию подкатили. |
Большая Берта, да... как известно, мы мирные люди, но... пока что спокночи, откатываюсь на заранее подготовленные позиции |
Баю бай, должны все люди... В сторону: (ну, натрикс, погоди) |
![]() |
Там есть совет директоров...только вот я как-то больше на блондинку смотрю... Натрикс, не Вы ли это? |
"полный состав" имеет смысл, т.к. заочное решение (in lieu of a meeting) принималось всеми директорами. |
You need to be logged in to post in the forum |