Subject: Департамент-Управление-Отдел corp.gov. Если есть знатоки, скажите, как в английском переводе разделять эти структурные подразделения? Заранее спасибо.
|
|
link 19.09.2014 12:10 |
Directorate-Department-Unit |
А не наоборот? Department-Directorate-Unit? Судя по местному словарю, Directorate переводится как Управление. |
Отдел - Subdivision |
в вики "управление ГИБДД" названо directorate. Всё-таки да, как правильно? |
Если Вам это нужно для перевода должностей, я бы посоветовала, насколько возможно, вообще их не использовать. У нас в должностях никакие departments/units нет. Пишут Head of Media Relations/ Head of Compliance и т.д. В названиях подразделений тоже отсутствует слово "департамент" / "отдел", просто: Sovereign Risks, EMEA Rating Communications, Corporate Finance и т.д. В добавление к посту Супы, для крупных подразделений могут использоваться Service, для мелких - Bureau, Group, team |
Рудут Спасибо, в Вашем ответе есть зерно истины. Но раз уж вопрос вынес, может разберемся. Иногда надо именно название подразделения писать. И каждый раз муки совести...) |
|
link 19.09.2014 12:38 |
Иерархия в компании (не в ГИБДД): Департамент-Управление-Отдел -- Directorate-Department-Unit |
Согласна с Supa Traslata. Переводила тексты, где упоминались департаменты, управления и отделы, переводила аналогично, все были довольны :) |
Это относится к компании, а в случае министерств? Всё-таки Управление - "directorate"? Где-то видел и "authority". Например УФНС - Directorate of the Federal Tax service? |
В/на Карачаганаке e.g. Operations Directorate - Production Department - Production Planning and Reporting Section |
Доброго дня! Поднимаю старую ветку ----- Head of Compliance ---- интересует перевод этой должности. спасибо! The Donations Advisory Committee comprises of: • Head of Compliance (Chairman) Рудут еще здесь есть? |
делаю вира! The Donations Advisory Committee comprises of: • Head of Compliance (Chairman) Консультативная группа по пожертвованиям состоит из: мой вопрос дня ----- • Head of Compliance (Chairman) спасибо! |
Нашла только такие варианты в словарике параллельных текстов: The Business Ethics, EWRM & Compliance Department... Chief Compliance Officer (CCO)... Но словарик может и лажать, так как собирает варианты, переведенные разными переводчиками и с разным качеством:) |
спасибо! а словарик Linguee? или другой |
Он самый:) |
Еще есть инфа здесь http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=105670 и здесь http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=62&t=50112 |
You need to be logged in to post in the forum |