|
link 17.09.2014 15:20 |
Subject: помогите плиз грамотно перевести gen. юридическая и банковская лексика."предоставление коллекторских услуг на досудебной, судебной и исполнительной стадиях взыскания просроченной и проблемной задолженности" Provision of collection services in hard collection, court, enforcement and foreclosure. |
collection services может быть какой угодно. Забор мусора тоже collection service. Надо debt collection services А вот с судебной стадией взыскания уж совсем непонятно. Если дело рассматривается в суде, то как можно что-то взыскивать, пока не будет решения этого суда? |
Providing или performance, как мне кажется, вместо provision. |
|
link 17.09.2014 15:49 |
забор мусора!))) +1000 судебная стадия - это подача документов в суд и представление интересов в суде (часть процесса взыскания) Больше интересует исполнительная стадия. enforcement и foreclosure - это одно и то же? если да, то какой вариант правильнее будет. на исполнительной стадии они там изымают залог |
По-моему, judgment execution. foreclosure - специфический процесс, когда отбирают заложенное имущество. Не знаю, об этом ли у Вас речь. |
You need to be logged in to post in the forum |