DictionaryForumContacts

 Very_Important_Potato

link 17.09.2014 15:20 
Subject: помогите плиз грамотно перевести gen.
юридическая и банковская лексика.

"предоставление коллекторских услуг на досудебной, судебной и исполнительной стадиях взыскания просроченной и проблемной задолженности"

Provision of collection services in hard collection, court, enforcement and foreclosure.

 Amor 71

link 17.09.2014 15:31 
collection services может быть какой угодно. Забор мусора тоже collection service.
Надо debt collection services
А вот с судебной стадией взыскания уж совсем непонятно. Если дело рассматривается в суде, то как можно что-то взыскивать, пока не будет решения этого суда?

 sivantsov

link 17.09.2014 15:33 
Providing или performance, как мне кажется, вместо provision.

 Very_Important_Potato

link 17.09.2014 15:49 
забор мусора!))) +1000

судебная стадия - это подача документов в суд и представление интересов в суде (часть процесса взыскания)

Больше интересует исполнительная стадия. enforcement и foreclosure - это одно и то же? если да, то какой вариант правильнее будет. на исполнительной стадии они там изымают залог

 Amor 71

link 17.09.2014 15:56 
По-моему, judgment execution.
foreclosure - специфический процесс, когда отбирают заложенное имущество. Не знаю, об этом ли у Вас речь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo