DictionaryForumContacts

 dron1

link 29.09.2005 13:47 
Subject: Акт приема-передачи выполненных работ
Пожалуйста, помогите перевести.

Акт приема-передачи выполненных работ- Acceptance ACT
of the Works performed/executed
или Act of acceptance and transference of...
Заранее спасибою

 SergC

link 29.09.2005 13:49 
Act of acceptance, that's it

 dron1

link 29.09.2005 13:56 
Thanks a lot. Will you be so kind to check my translation:
Original:ЗАО XXX (Россия), именуемое в дальнейшем Заказчик в лице своего представителя Ф.И.О., и фирма XXX (Мальта), именуемая в дальнейшем Исполнитель, в лице свое представителя Ф.И.О., подписали настоящий акт о том, что Исполнитель выполнил работы по контракту от дд.мм. гг. №___ и сдал их результат Заказчику, а Заказчик принял выполненные работы.
Mine:ZAO XXX (Russia), hereinafter referred to as the Customer, on the one hand, on behalf of its representative FULL NAME, and XXX (Malta), hereinafter referred to as the Contractor, on the other hand, on behalf of its representative FULL NAME, signed this act of that, the Contractor accomplished all the Works under the Contract d.d. mm. dd.,year. No.___ and turned in its result to the Customer and the Customer accepted the accomplished Works.
Thanx in advance.

 Martin W.

link 29.09.2005 14:07 
сдал их результат
может лучше здесь hand over?

 dron1

link 29.09.2005 14:15 
Да, вы правы. т.е. будет звучать: and handed the result over to the Customer... или and handed over the result to the Customer. И еще: ...signed this act of that the Contractor... of that - верно?

 gogolesque

link 29.09.2005 14:17 
Statement of Acceptance for works completed

 dron1

link 29.09.2005 14:22 
а это стандарт или ваш перевод? Просто мне везде Act встречался и учитывая стремление англ. яз. к краткости, может, вариант SergC предпочтительней?

 Katerina.br

link 29.09.2005 14:25 
BBC на своем сайте предлагает Certificate of Completion

 gogolesque

link 29.09.2005 14:26 
dron 1:
you can use Act and you can use Statement... i prefer Statement, and sometimes will use Act.

 dron1

link 29.09.2005 14:48 
Ясно. Спасибо. А с этим правильно? signed this act of that the Contractor... of that - верно?

 Little Mo

link 29.09.2005 15:43 
ZAO XXX (Russia), hereinafter referred to as the Customer, on the one hand, represented by FULL NAME, and XXX (Malta), hereinafter referred to as the Contractor, on the other hand, represented by FULL NAME, signed this act to acknowledge / certify, that the Contractor had completed all Works under the Contract dated d.d. mm. year, No.___ and handed over the deliverables to the Customer, and the Customer had accepted the submitted/issued deliverables

Так лучше

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL