Subject: printed signature Не подскажете, как лучше перевести сабж?О чем идет речь, понимаю, а сказать по-человечески не могу. :) Контекст: при передаче по почте, телеграфу, электронной почте и т.д. документ may bear a printed or facsimile signature of the Director giving such authority. |
имхо, электронная или факсимильная подпись |
Думаете, printed здесь "электронная"? |
инициалы по моему а "wet signature это signature proper |
2 InkJet Спасибо за идею! *ушла формулировать* |
|
link 29.09.2005 14:05 |
По-моему, это то, что мы называем факсимиле, а электронная подпись - совсем другое, обычно для ее легального использования требуется принятие определенного закона (в России, по крайней мере) |
Katerina.br, у нас он давным-давно принят :) |
|
link 29.09.2005 14:17 |
ага, знаю, отслеживала в свое время, но не пригодилось - работу поменяла ))) |
с "электронной" подписью не согласен. Скорее это будет "факсимильная" подпись (когда твою подпись копируют на штампик/self-inking stamp, чтобы рука у тебя не устала). Чтобы не дублировать в тексте слово "факсимильная", для второго случая можно написать "подпись на документе, переданном по факсу", хотя... вообще-то я всегда не понимал, почему документы, переданные по факсимильной связи, считаются "оригиналами". это один из самых простейших способов подделать любую подпись... |
Я бы не заморачивался и написал — собственноручная vs. факсимильная копия. Если вместо неё неведомый автор имел в виду штамп типа «резиновый Полыхаев», то ничего особенно страшного не будет. Может быть, если на самом деле имелась в виду собственноручная. |
You need to be logged in to post in the forum |