DictionaryForumContacts

 Maria_O

link 8.09.2014 12:15 
Subject: ФГОС, создание безопасной, вариативной, развивающей среды: помогите перевести! gen.
Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение:

Федеральный государственный стандарт дошкольного образования выдвигает требование создания безопасной, вариативной, развивающей среды, соответствующей индивидуальным, возрастным и психологическим особенностям воспитанников.

Судя по всему, более-менее "устоявшийся" перевод "ФГОСа" - Federal State Educational Standard of Pre-school Education. А что делать со средой?.. Она же никак не play space, как часто переводят...

Буду благодарна за мысли!

 Rami88

link 8.09.2014 12:19 
Да какой спейс! Инвайронмент, естественно.
И кто ж это переводит "среду" как "плей спейс"?.. Посмотреть бы в глаза этому человеку...

 Syrira

link 8.09.2014 12:24 
edutainment environment - хорошее выражение для дошкольного образования

 Maria_O

link 8.09.2014 12:37 
Неправильно написала, конечно, не часто переводят. Просто мне повезло "поиметь" перед глазами минимум 2 текста с таким переводом.

Спасибо за ответы!

 Maria_O

link 8.09.2014 12:40 
Но edutainment все же имеет немного другой смысл, мне кажется. Предметно-развивающая среда и обучение во время игры... Нет, совсем разные вещи.

 Maria_O

link 8.09.2014 12:42 
А если еще точнее, то по тексту документа развивающая предметно-пространственная среда.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo