DictionaryForumContacts

 Lukashkova

link 29.09.2005 11:15 
Subject: ASAP - вязка textile
Пожалуйста, подскажите, как переводится на английский "лапша" - не макаронное изделие, а способ вязки трикотажных изделий?

 Little Mo

link 29.09.2005 11:26 
если не ошибаюсь, лапша - 2 изнаночные, 2 лицевые и т.п. (резинка)
если так - то 2 purl, 2 stocking (сокращённо - 2p, 2 st)

если нет - то объясните по-русски что за лапша такая ))

 Lukashkova

link 29.09.2005 11:34 
Да, "лапша" - это то, о чем Вы пишете. Но "2p, 2 st", наверное, в руководствах по вязке пишут, а вот как готовое изделие описать? Например, "носки, связанные в лапшу"?
Геморрой заключается еще и в том, что писать по-английски мне придется итальянцам, производителям этих самых носков, так что все должно быть попроще и попонятнее :(

 Aiduza

link 29.09.2005 11:50 
поищите на www.gap.co.uk или www.marksandspencer.com что-нибудь подобное.

 Lukashkova

link 29.09.2005 12:16 
Aiduza,я, похоже, сейчас зависну на http://www.marksandspencer.com/ , рассматривая костюмчики для новорожденных, а моим итальянцам письма ждать до китайской Пасхи:)

 Little Mo

link 29.09.2005 12:22 
пишите так: socks in 1 x 1 (2 x 2) rib knit

 Lukashkova

link 29.09.2005 12:26 
Докладываю о результатах поиска - может, еще кому пригодится - называется это Ribbed knitting. Aiduza, спасибо за "наводку".

 Aiduza

link 29.09.2005 12:48 
на здоровье, приходите еще! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL