DictionaryForumContacts

 gagarina2014

link 4.09.2014 11:39 
Subject: оцените перевод gen.
Оригинал:
BIG hand 25cm adjustable fingers in american 'walnut' wood circular base black waxed iron w/ telescopic shaft 90cm+wrist cover

Перевод:
БОЛЬШАЯ рука 25 см регулирующиеся пальцы из американского ореха крутящаяся основа черное ващеное железо с телескопичкским валом 90см + покрытие для запястья

На мой взгляд, отсутствую запятые, поэтому переводила по смыслу.

 Wolverine

link 4.09.2014 11:48 
почему-то напомнило классику:

Хорошее стекло в трактире епископа на чёртовом стуле
двадцать один градус и тринадцать минут север-северо-восток главный сук седьмая ветвь восточная сторона стреляй из левого глаза мёртвой головы
прямая от дерева через выстрел на пятьдесят футов

 Tante B

link 4.09.2014 11:59 
ващеное -- по смыслу от слова "ваще"???

 Susan

link 4.09.2014 13:03 
Это не перевод, это подстрочник, т.е. для каждого слова взят один из вариантов перевода, и всё вместе образует бессмыслицу.

 Yippie

link 4.09.2014 13:06 
**На мой взгляд, отсутствую запятые, поэтому переводила по смыслу**

Некоторым людям можно доверять писать или переводить только запятые ©

 abab

link 4.09.2014 13:10 
Всё правильно, отсылайте

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo