|
link 2.09.2014 14:40 |
Subject: be on next idiom. Пожалуйста, помогите перевести. You're on next
|
|
link 2.09.2014 14:45 |
внезапно -- Ты следующий. |
who's on first? |
|
link 2.09.2014 14:53 |
- who's on first? - Yes. ps Да нет, здесь это из другой оперы. |
![]() |
|
link 2.09.2014 16:15 |
Кроме "Ты следующий/Твоя очередь (на сцену, на трибуну, выступать, перед камерой, в эфире и т. п.)" нашлось ещё такое вот странное:Статья вполне может сгодиться для "you're not on", но с чего вдруг оно равно "you're on next", пусть даже occasionally?..you're not on; occ. you're on next. I want nothing to do with you; you don't convince me; you've failed: a Liverpool c.p., dating since ca. 1945. Ex boxing: 'You've been waiting, and expecting to substitute for an absentee - but you're not needed' (Frank Shaw, 1965). |
you're on next в данном контексте аналогично you're not on, т.к. вполне соответствует русскому "сейчас не получится, но в следующий раз точно". |
|
link 2.09.2014 17:10 |
Aiduza, угу, это я понял. Но представьте человека, которому говорят: — You're on next. И вот он пытается понять — то ли ему сейчас следующим выступать/играть/речь толкать через полторы минуты, то ли сегодня можно расслабиться. :) Странно то, что в точности одна и та же фраза имеет два абсолютно противоположных значения. |
только в узком спортивном контексте, пример приведен. "ты уж прости, сегодня выступить на ринге не удастся, but you're on next." во всех остальных случаях you're on next не будет равняться you're not on. |
*- who's on first? - Yes. * yes:) * здесь это из другой оперы.* Supa, тут оперы никому не включили для прослушивания, но вот ассоциативно и мгновенно музыка именно это навеяла:) |
|
link 3.09.2014 4:10 |
Уважаемый аскер, Дайте контекст |
|
link 3.09.2014 6:06 |
Who needs |
|
link 3.09.2014 10:10 |
![]() |
You need to be logged in to post in the forum |