DictionaryForumContacts

 анастасия1981

link 29.09.2005 10:23 
Subject: освоение денег archit.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:строительство

Заранее спасибо

 Irisha

link 29.09.2005 10:25 
контекстконтекстконтекстконтекст

 Precious

link 29.09.2005 10:29 
Spending money :)))

 Aiduza

link 29.09.2005 10:43 
funds utilization, если без контекста.
блин.

 gogolesque

link 29.09.2005 10:45 
absorption of money

without context though, i have no idea really....

 Kate-I

link 29.09.2005 11:08 
spend funds

 V

link 29.09.2005 14:32 
spend / use (up) / absorb the funds allocated

 Irisha

link 29.09.2005 14:33 
Только не это! :-(

 V

link 29.09.2005 16:35 
спорнём?
:-)

(объясни хоть, о Неприступная)
:-))

 Irisha

link 29.09.2005 16:47 
Я НЕ оспариваю Ваших вариантов, они вполне могут подойти аскеру, просто... Почему на юридических ветках, где Вы чувствуете себя как рыба в воде, Вы требуете контекста, и без контекста из Вас и под пытками ничего не вытащить? Потому что понимаете, что вырванный из контекста вариант может оказаться губительным :-) для аскера? И что за этим последует мясницкий крюк и прочие атрибуты? А в финансах все попроще будет, да? "Пьяный главбух" - какая ему разница, чё там написано. Да? :-) Как Вы думаете, я могла "накидать вариантиков" на "освоение денег"?
"Ага! Ну, я так и подумал" (с)V :-))))

 V

link 29.09.2005 17:03 
всё
изничтожила
надел каску, на нее кондом
и пополз пить пиво...
:-)

 VitaliyM

link 29.09.2005 17:05 
Не ругайтесь. Освоение денег - это чистой воды совдеповская реалия. Где вы видели в цивилизованном мире чтобы деньги осваивали? Что это такое "освоение денег"? Это когда кидают на счет стойфирме деньгу, а она под них актуется о выполненных работах. Тут нужен какой-нибудь разъяснительный перевод, или что-нибудь со спендингом придумывать,имхо

 V

link 29.09.2005 17:07 
нет-нет, Виталий!!

Боком, боком - и отползаа-а-ать!!

 Irisha

link 29.09.2005 17:13 
Виталий, да мы и не ругаемся: это у нас стиль общения такой. Совершенно с Вами согласна: я не стала писать о том, что не представляю себе вообще, как можно освоить деньги. :-) Широкий контекст как раз понятен, а мне например нужна фраза, в которой встречается это выражение. А еще лучше - пара фраз по бокам. И тогда станет понятно: что это - грант, кредит, средства гос. бюджета. Ну, не мани же здесь писать! (хорошо, пусть фандз) Да и помимо спендинга тоже можно найти много "умных слов" (с) :-)

V: это у Вас каска такого маленького размера, или изделия по спецзаказу? И этаааа... много пива не пейте, завтра нам понадобится Ваша светлая голова. :-)

 Aiduza

link 29.09.2005 17:16 
Пришла в мою дилетантскую голову одна мысль - делюсь:

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="investment+utilization"&btnG=Google+Search&meta=cr=countryUK|countryGB

 VitaliyM

link 29.09.2005 17:29 
ААААА, стиль общения...теперь понятно.
Ириша, попробуйте для разминки перевести такую фразу: "В первом квартале сего года строительным кооперативом "Пупсик" было освоено 59 тысяч рублЁв" ;-)))
Нужно уходить от этого "освоения денег"! И контекст и конситуация здесь не помогут. Не поймут нас англичане с американцами. Когда-то я пользовался услугами американского лоера (ну, не я, а моя фирма). Так вот, процесс оплаты был следующим - мы кидали ему на счет, к примеру, 15 тыщ у.е.,т.н. retainer deposit, а он работу работал, присылал нам свои стейтментс с указанием отработанного времени и потихоньку выгребал эти денежки. Вот это очень похоже с освоением денег.

 Irisha

link 29.09.2005 17:57 
освоить 59 тыс. р.? Так говорят? Каким образом освоено? На какие цели? Или это общая сумма расходов кооператива за квартал? Total expenses? Outlays? Вложили в оборудование, т.е. investment? Выплатили подрядчикам (disbursement)? Total funds (capital) employed/consumed?

А в случае с Вашем лоером - to draw down, как вариант.

Конте-е-е-кст! :-)))

 Irisha

link 29.09.2005 18:05 
Я все это к чему: если мы хотим отбрыкаться от аскера, давайте хором напишем spending, а лучше вообще не будем заглядывать на эту ветку и не следить на ней. Если же мы хотим ПОМОЧЬ, то лучше дождаться внятного контекста. ИМХО, естессно.

 VitaliyM

link 29.09.2005 18:24 
Еще как говорят! Каким образом освоено? Заплачено рабочим за копание траншеи, например, или купили кирпичей. В принципе да, это общая сумма расходов. Сюда входит все, включая оплату труда, расходы на закупку материалов, лопат. и т.д. Им просто дали денег, а они благополучно их потратили, о чем и заявили с плохоскрываемой радостью ))) Експенсиз, наверное, будет неплохо звучать. Контекст здесь один, указанный аскером в самом первом посте - строительство. Этим все сказано. Вспомните систему трестов, стройуправлений, и так далее,(я, например, в этом дуб дубом((() и как ходили между ними финансы.
Контекст приблизительно следующий: заказчик дает вам, как подрядчику, деньги, которые вы тратите на выполнение заказа. Однако в этом ненавистном "освоении денег" нет даже намека на то, насколько эффективно они потрачены. Ведь можно освоить 1 млн. и построить дорогую будку для собаки, а можно, к примеру, трехэтажный многоквартирный дом. В обоих случаях миллион благополучно освоен!
Посему, я бы исходил из следующего контекста: "освоенные деньги" - это деньги, потраченные подрядчиком на выполнение работ по договору подряда.

 Irisha

link 29.09.2005 18:38 
Виталий, не все так просто. Ведь мы же кроме "освоения денег" и строительства (архит.) больше ничего не знаем. А если там написано "поэтапное освоение"? Дадим аскеру spending, а она к нему приклеит step-by-step? И как бы Вы отнеслись к этому step-by-step spending? А если там "освоение денег не в полном объеме"? Тогда можно было бы написать underspending (а это уже не просто спендинг, пральна? :-) Вот где-то так.

 VitaliyM

link 29.09.2005 18:44 
Кажется, я понял в чем проблема. Ириша, перечитав всю ветку, я увидел и свою в том числе ошибку - я не донес до Вас мысль, что осваивают деньги исключительно испонители работ, строители. Не инвестор, не бюджет, а непосредственные билдеры. То есть, это когда disbursement выплаченные подрядчикам, тратятся ими на нужды строительства. Видимо, в советские времена, размер освоенных денег был неким экономическим показателем - чем больше освоено - тем больше построено.

 Irisha

link 29.09.2005 18:50 
Да знаю я, кто осваивает деньги! :-))))) Это я не могу до Вас свою мысль донести о том, что нельзя адекватно перевести вырванные из предложения/таблицы/слайда слова. Можно только случайно угадать то, что нужно аскеру. Все. Будет контекст - будет пища для разговоров. :-)

 VitaliyM

link 29.09.2005 18:53 
Нуууу, теперь мне понятно, о чем Вы % )! Все Вы правильно говорите. Ну что же, ветка эта разраслась уже, ход наших мыслей аскеру понятен, так что, я думаю, что польза все-таки есть! Транслейшн в обмен на контекст, дорогой аскер! ;-)))))

 'More

link 12.06.2006 14:41 
а фигвам вам а не контекст :) ишчё захотели. коньтекст, понимаешь. Настоящие толмачи, они все и без коньтексту переведут, потому как профессионалы ;) Требование коньтекста, if you ask me, являет собой признак непрофессионального подхода к переводу. и ващшщще ;))))

 SH2

link 12.06.2006 14:45 
Вспомнил разницу в статьях расходов:
освоенные деньги — всё хорошо, не подкопаться;
присвоенные — кто-то унёс то, что было плохо в смету всмечено;
и, наконец, просвоенные — это когда непонятно кто их присвоил и на что освоил, то есть они про...

 SH2

link 12.06.2006 14:51 
'More
Я тут полностью согласен с Вами, но и однако всё же не:
Профессионалы с большой буквы П — они знают, сколько стоит профессиональная работа, а сколько — безвозмездная помощь аскеру. Разумеется, если окажется надо, то Профессионалы переведут и в крайне стеснённых обстоятельствах. Но зачем же напрягать Профессионалов, если аскеру всего-то и надо, что пару предложеньиц предоставить?

Настоящие Профессионалы — они грамотно силы распределяют.

 Shumov

link 12.06.2006 15:33 
...и уж если занимаются черти-чем, то -- за большие деньги и с умным видом. На то они и П.

А безвозмездная помощь дорогого стоит; ибо когда день-деньской переводишь заведомую чушь, развод на бабки, корм для шреддера, то ввечеру приятно вспомнить, что вот мол, помог кому-то, а вдруг он, этот аскер, переводил действительно что-то стоящее?.. Вроде как и поучавствовал, вроде как и день прожит не напрасно... Вот ведь как.

 SH2

link 12.06.2006 15:38 
Правильно. Об том и речь. Приятно аскеру помочь. Помочь, понимаете, помочь..
А тут предлагается даже не сделать за аскера его работу (это несложно, при всём уважении к аскерам), а угадать, что же за работа у аскера, а потом её сделать. Это сложнее. Это реально сложнее. Да и обидно, согласитесь, напрягаться по аскерскому делу сильнее, чем аскер?

 Shumov

link 12.06.2006 15:54 
Обидно?.. ээээ.... скорее - досадно. Это так.

Но с другой стороны, самое приятное-то это когда возникает критический дискурс с колллегами, и вот это - еще дороже всяких помогалок в общем-то никому не нужным аскерам (опять-таки - при всём к ним уважении).

 SH2

link 12.06.2006 15:59 
Shumov
Тише! Тише! Что Вы, кто же так вот запросто и при всех, правду-то?
Набегут же сейчас блюстители и ценители..

 Shumov

link 12.06.2006 16:04 
А кто их станет тут дожидаться-то, блюстителей?..

Важнее дела есть... аскеры, опять же...

 'More

link 13.06.2006 7:05 
Не, не набегут. :)

 LKnauer

link 18.08.2006 2:16 
Ну что вы все к совку привязались. Освоение денежных средств в современном контексте это когда выделенные деньги (или кредит банка или деньги инвестора) используются по уелевому назначению. Как пример, под расширение производства компания берет кредит, дальше идет освоение - покупка оборудования, станков, техники. И как правило не за один день. Поэтому термин освоение очень правильный и нужный. Мне кажется spending как не очень, он не отображает что трата денег имеет целевое назначение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL